sacar

=

to take out

verbo

sacar
transitive verb
1. to take out (poner fuera, hacer salir); to draw (pistola, navaja); to stick out (lengua)
  • sacar algo de -> to take something out of
  • sacó la mano/la cabeza por la ventanilla -> he stuck his hand/head out of the window
  • nos sacaron algo de comer -> they gave us something to eat
2. to remove (quitar)(de from)
  • el dentista me sacó una muela -> I had a tooth out at the dentist's
3. to get (obtener) (carné, entradas, buenas notas)
  • ¿qué sacaste en el examen de inglés? -> what did you get for o in your English exam?
  • sacar dinero del banco -> to get o take some money out of the bank
  • la sidra se saca de las manzanas -> cider is made from apples
  • ¿y qué sacamos con reñirle? -> what do we gain by telling him off?, what's the point in telling him off?
4. to take (realizar) (foto); to make (fotocopia)
  • siempre me sacan fatal en las fotos -> I always look terrible in photos
5. to bring out (al mercado) (nuevo producto, modelo); to release (disco)
6. to work out, to do (resolver, encontrar)
  • sacar la cuenta/la solución -> to work out the total/the answer
  • sacar una conclusión -> to come to a conclusion
7. to gather, to understand (deducir)
  • lo leí tres veces, pero no saqué nada en claro o limpio -> I read it three times, but I couldn't make much sense of it
8. (sonsacar)
  • sacar algo a alguien -> to get something out of somebody
9. (librar, salvar)
  • sacar a alguien de algo -> to get somebody out of something
10. (manifestar)
  • sacar a relucir algo -> to bring something up
11. to let out (prenda) (de ancho) (peninsular Spanish); to let down (de largo)
12. to take off (camisa, zapatos) (Am)
  • sácale la ropa al niño -> get the child undressed
13. (aventajar en)
  • sacó tres minutos a su rival -> he was three minutes ahead of his rival
also:
  • sacar adelante -> to bring up; (hijos) to keep going (negocio)
14. to throw in (sport) (con la mano); to serve (con la raqueta)
intransitive verb
15. to put the ball into play (sport); to serve (con la raqueta)
  • sacar de banda/de esquina/de puerta -> to take a throw-in/corner/goal kick
sacarse
pronomial verb
1. (poner fuera)
  • sacarse algo (de) -> to take something out (of)
  • sacarse algo de la manga (informal figurative) -> to make something up (on the spur of the moment)
2. to get (carné, título)
3. to take off (ropa, lentes) (Am)

sacar [sah-car']
article & verb transitive
1. To extract, to get out, to draw out, to remove, to take out, to put out of place.
2. To dispossess of an employment or office, to except or exclude.
3. To manufacture (producto), to produce.
4. To imitate, to copy (copia).
5. To clear, to free; to place in safety.
6. To find out, to resolve, to know; to dissolve; to discover, to insert.
7. To pull out, to eradicate, to take, to extort, to sack.
8. To brood, to hatch eggs (huevos).
9. To compel to bring forth what was hidden; to show (cualidad), to manifest.
10. To excite passion or anger.
  • Esa pasión lo saca de sí -> this passion carries him beside himself
11. To deduce, to infer; to deride (deducir).
12. To ballot, to draw lots.
13. To procure, to obtain (conseguir); to gain at play.
14. To throw a ball, making it bounce on the ground.
15. To produce (obra), to create, to invent.
16. To extend, to enlarge.
17. To buy in a shop.
18. To transcribe, to copy.
19. To appear or go out with anything new.
20. To carry corn to be thrashed.
21. To draw a sword, bayonet, etc. 22.
verb
22. TRAER.
23. To cite, to name, to quote.
  • Sacar a bailar -> (Coll.) to name or cite unnecessarily any person or thing not alluded to in conversation
24. To injure, to impair: applied to things which affect the beauty, health, etc. 25.
25. To put on (lustre).
26. To mention (en periódico).
27. To flatter (lisonjear). (Andes & Central America) (m)
28. Sacar algo a uno, to reproach somebody for something. (Andes & Mexico) (m)
  • Sacar agua -> to draw water
  • Sacar a bailar a una señora, to invite a lady to dance. Sacar en clar -> or en limpio, to clear up all doubts, to come to a conclusion
  • Sacar fruto -> to reap the fruit of one’s labor
  • Sacar a luz -> to print, to publish; to develop, to exhibit
  • Sacar apodos -> to call nicknames
  • Sacar el pecho -> to come up to the breast
  • Sacar la cara -> to present oneself by proxy
  • Sacar la espina -> to eradicate an evil
  • Sacar mal la cuenta -> to turn out unfavorably
  • Sacar las uñas -> to avail oneself of every means in an emergency
  • Sacar una información a uno -> to get information out of somebody
  • Sacar la lengua -> to stick one's tongue out
  • Sacan 200 coches diarios -> they make 200 cars a day
  • Nos quiso sacar una foto -> he wanted to take a photo of us
  • Han sacado 35 diputados -> they have got 35 members
  • Sacar faltas a uno -> to point out somebody's defects
  • Sacar adelante -> to bring up (niño)
It is used instead of salir con; as, Hemos sacado buen tiempo, we set out with fine weather. To obtain by cunning and craft.(Met.) To stand up in defence of a person.

Conjugación de "sacar"

Infinitivo
sacar
Gerundio
sacando
Particípio
sacado
Presente Pretérito Imperfect Futuro Subjuntivo
Yo saco saqué sacaba sacaré saque
sacas sacaste sacabas sacarás saques
Ella/Él/Usted saca sacó sacaba sacará saque
Nosotros sacamos sacamos sacábamos sacaremos saquemos
Vosotros sacáis sacasteis sacabais sacaréis saquéis
Ellos/Ustedes sacan sacaron sacaban sacarán saquen
Completo sacar conjugación

"sacar" en el foro de Respuestas

P: Sacar a bailar - to name drop (coll.)
R: *Nos conocemos uno a otro por alguien cuyo nombre hemos estado evitando mencionar.* I would go for this one. I am not very familiar with this saying over…
P: tomar vs. sacar
R: Hi James. I think it will depend on the country. In Argentina no one would usually use "tomar". We will understand it but it would not sound natural to…
P: sacar de quicio'''?
R: te saca de quicio- You drive yourself crazy
P: Sacar de las manos
R: Casey, I see that the dictionary at this site does give the definition you mentioned. rescue [res-kiu] sustantivo 1. Quitar o sacar de las manos. (Familiar)…
P: sacar los colores?
R: sacar los colores a alguien make someone blush. (lit.: to take out the colors from someone)
¿Tienes pregunta? ¡Recibir ayuda de los expertos!