walk

=

andar

verbo

walk
[wɔːk]
sustantivo
1. paseo (m) (short); caminata (f) (long)
  • it's a ten-minute walk away -> está a diez minutos de camino (de aquí)
  • to go for a walk -> ir a dar un paseo
2. andares (mpl) manera (f) de caminar or (gait)andar (español de España)
3. (speed)
  • at a walk -> al paso, paseando
4. paseo (m) sendero (m) (path)
5. (profession, condition)
  • people from all walks of life -> gente de toda condición
verbo transitivo
también:
  • to walk the dog -> sacar o pasear al perro
  • to walk somebody home -> acompañar a alguien a casa
  • to walk the streets -> caminar por las calles; hacer la calle (Euph) (prostitute)
verbo intransitivo
6. caminar (move on foot), andar (español de España); ir andando or caminando ; pasear, caminar
  • to walk home (as opposed to riding, driving)(for exercise, pleasure) -> ir caminando or andando a casa (español de España)

walk [uok]
sustantivo
1. Paseo el acto de pasear o pasearse.
2. El modo de andar.
3. Paso, el movimiento seguido del caballo cuando no trota ni galopa.
4. Paseo, el lugar o sitio destinado para pasarse; senda; acera; alameda, camino cuyas orillas tienen árboles.
  • The street -> la calzada de la calle, el eniosado o entarimado
5. Carrera, estado, empleo, vocación.
6. Método de vida, conducta, porte.
  • To go for a -> ir a pasearse, ir a paseo
  • The humble walks of life -> las humildes sendas de la vida

"walk" en el foro de Respuestas

P: How can I say "I am going to take my dog out for a walk"?
R: Very nice thread, arnold, welcome to the forum :) We just say: **Voy a sacar a mi perro.** Actually sacar is *the* verb to use, good job! The caminar…
P: Pet care: Feed the cat, walk the dog, give the dog a bath, litter box, etc.
R: > feed the cat/dog/baby/child: > How would I say something like "I'm going to feed the cats."? I've heard both 'alimentar' and 'dar de comer' for 'feed'.…
P: Watching you walk out of my life
R: Try translating it yourself first and then we can all give you corrections and suggestions.
P: Grammar "Walk me home"
R: I mostly agree, but I think the preterit is more natural here, and I'm not sure that "mi" is necessary. (ÿl) me acompañó a casa. If you really had…
P: How to conduct a walk-through translation
R: Hola Maureen: Has sido muy amable al compartir con nosotros esta elección y nos alegra haberte podido ayudar.
¿Tienes pregunta? ¡Recibir ayuda de los expertos!