vs
QUICK ANSWER
"Rattle" is a noun which is often translated as "el ruido", and "shake" is a transitive verb which is often translated as "agitar". Learn more about the difference between "rattle" and "shake" below.
rattle(
rah
-
duhl
)A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
1. (sound)
a. el ruido (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Do you hear that rattle coming from the back of the fridge? Maybe something's caught in the grill.¿Oyes ese ruido de atrás en la nevera? Quizás haya algo enganchado en la reja.
b. el traqueteo (M) (train)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
She gradually fell asleep to the muffled rattle of the train.Se fue durmiendo poco a poco con el traqueteo apagado del tren.
c. el golpeteo (M) (door, rain)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
The rattle of the wind in the door kept me up last night.El golpeteo del viento en la puerta me tuvo en vela anoche.
d. el tamborileo (M) (hail, rain)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
We could hear the rattle of the hail on the tin roof.Oíamos el tamborileo del granizo sobre el techo de hojalata.
2. (baby toy)
a. el sonajero (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
The baby cooed and shook his rattle.El bebé hacía gorgoritos y agitaba el sonajero.
a. la carraca (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Every time we go to a football match, he has to bring that dreadful rattle.Cada vez que vamos a un partido de fútbol, él tiene que llevar esa horrorosa carraca.
b. la matraca (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Everyone began to cheer and swing their rattles around when he scored the winning goal.Todos empezaron a lanzar vítores y revolear sus matracas cuando marcó el gol de la victoria.
4. (biology)
a. el cascabel (M) (of snake)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
I heard a rattle in the underbrush, and then I felt the sharp pain of two fangs in my left foot.Oí un cascabel en la maleza, y entonces sentí un dolor agudo de dos colmillos en el pie izquierdo.
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
5. (to shake)
a. sacudir (door, chain)
Jacob Marley rattled his chains as he entered Scrooge's living room.Jacob Marley sacudía sus cadenas al entrar en la sala de Scrooge.
b. hacer tintinear (small objects)
The pounding of hammers rattled the coins on the table.Los martillazos hicieron tintinear las monedas en la mesa.
6. (to worry)
a. poner nervioso
The incident with the mugger had really rattled me.El episodio con el atracador me había puesto muy nervioso.
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
a. hacer ruido
The picture on the wall keeps rattling with every pulse of my neighbor's stereo.El cuadro en la pared no para de hacer ruido con cada pulsación del estéreo de mi vecino.
b. traquetear (train)
The train's wheels rattled as it crossed the bridge.Las ruedas del tren traquetearon al cruzar el puente.
c. golpetear (door, window, rain)
The rain was rattling against the roof of the car.La lluvia golpeteaba contra el techo del carro.
d. repiquetear (rain, machine, coins)
She shook the can and it rattled with coins.Sacudió la lata y repiqueteó por las monedas.
e. tintinear (glass, keys, coins)
The glasses in the cabinet rattled as the ship heaved to and fro.Los vasos en el armario tintineaban con el cabecear del barco.
a. traquetear
The rusty old cart rattled down our quiet street.La carreta vieja y herrumbrada iba traqueteando por nuestra calle silenciosa.
shake(
sheyk
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
b. sacudir
The monkeys shook the branches of the tree above us.Los monos sacudieron las ramas del árbol encima de nosotros.
c. zarandear
The waves shook the aircraft carrier as if it was only a little boat.Las olas zarandearon el portaaviones como si fuera una barquita.
e. menearse
The dancer shook her hips and did a pirouette.La bailarina se meneó la cadera e hizo una pirueta.
3. (to weaken)
4. (to upset)
a. afectar
The outbreak of violence has shaken this country's resolve.El estallido de violencia ha afectado la determinación del país.
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
5. (beverage)
b. el licuado (M) (Mexico)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Regionalism used in Mexico
I'm going to make myself a banana shake.Me voy a preparar un licuado de plátano.
c. la batida (F) (Dominican Republic) (Puerto Rico)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Regionalism used in the Dominican Republic
Regionalism used in Puerto Rico
I have a shake for breakfast a lot of days.Muchos días desayuno una batida.
a. la sacudida (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
You have to give him a shake if you want to wake him up.Tienes que darle una sacudida si lo quieres despertar.
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
7. (to tremble)
a. darse un apretón de manos
We shook to seal the deal.Nos dimos un apretón de manos para sellar el trato.