Picture of the day: Still happy.
Hello Everybody! Welcome to the Picture of the Day!
This is a game where you can all practice your Spanish and English, but still have fun at
the same time!
Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the responses you like. The best answer will be chosen soon on the basis of the answer I feel is the best, the fact that the person has corrected their post and possibly the number of votes.
Pon tu comentario/ título/ pie de foto a esta im! agen (ambos en español y inglés) y vota por las respuestas que te gusten. La mejor respuesta será seleccionada cuando pueda, tanto por la cantidad de votos como por la corrección en el uso del idioma.
Please, give everyone a chance and only post more or less one caption and no photos.
Por favor, deja que todos tengan una oportunidad y pon más o menos una respuesta, sin fotos. .
Please encourage everyone with a vote. . .Please help each other with your English/Spanish sentences. And above all, have fun!
Previous Picture of the day: Crazy driving
And here is the Picture of the day:
12 Answers
Pobre cerdito, alguien comió su patas traseras. Por cierto tuvo jamones muy sabrosos.
Poor piglet, someone ate his hind legs. For sure he had very tasty hams.
To owner: I have already given you two rump roasts, now you want a shoulder?
Al dueño: Ya he donado dos pedazos de cuadril, ¿Y ahora quieres un hombro?
Parece que alguien ha comprado un gato encerrado. El refrán proviene de una vieja estafa en la que alguien compra carne en una bolsa sin inspeccionarla y en vez de recibir la carne de cerdo que quería, ha recibido carne de gato.
Looks like someone has bought a pig in a poke. The saying comes from an old swindle in which someone buys meat in a bag (poque) without inspecting it and instead of receiving the pig meat they wanted, they have gotten cat meat.
Con correcciones:
El lechón: "Solo decía, Un cerdito (o un lechón/ pequeño cerdo) fue al mercado, un cerdito se quedó en casa, un cerdito etc...y cuando me di cuenta, mi nuevo dueño enganchaba este cerdito a este tipo de carro, sea lo que sea! ¡Me dijo que quería que (yo) ganara los garbanzos! ¡De verdad, espero que no haya querido decirlo literalmente!"
The piglett: "All I said (was saying) was:' One little piggy went to market, one little piggy stayed at home, one little etc.... 'and the next thing I knew, this man, my new owner was harnessing this piggy to this kind of cart , whatever it is (may be)! He told me that he wanted me to 'bring home the bacon' ! ! I really hope that he doesn't mean it literally!"
'espero que no haya querido decirlo literalmente' (espero que no lo diga literalmente) - Pablo064 21 hrs
Muchas gracias por tus correcciones, Pablo
Editor's note/s: The expression: 'To 'bring home the bacon' is a very funny (strange) English idiom that means to earn your 'bread and butter' (food and lodging)
Here is a link to see the nursery rhyme: /Aquí tienes un enlace para ver las palabras de la canción infantil:
Nota/s del editor: La expresión, 'To 'bring home the bacon' es un modísmo inglés muy extraño que significa: ganar (tu) comida y alojamiento.
Corrijan mi español si es necesario, por favor
Original caption (Spanish version only)
El lechón: "Solo decía, Un cerdito (o un lechón/ pequeño cerdo) fue al mercado, un cerdito se quedó en casa, un cerdito etc...y cuando me di cuenta, mi nuevo dueño enganchaba este cerdito a este tipo de carro, sea lo que sea! ¡Me dijo que quería que (yo) ganara los garbanzos! ¡De verdad, espero que no quiera decirla literalmente!"
Sí, bebé, así es como ruedo.
Yeah, baby, this is how I roll.
(Se alude a una canción de Florida Georgia Line y Luke Bryan.)
Piggy rider
Todos ustedes deberían sentirse avergonzados de sí mismos. Hacen bromas de un cerdo discapacidad discapacitado en una silla de ruedas. ¿Quién es siguiente Qué sigue, un pobre pollo ciego?
You all should be ashamed of yourselves. Making fun of a handicapped pig in a wheelchair. Who is next, some poor blind chicken?
'cerdo discapacitado en...¿Qué sigue,un...? ;
¡Bazinga! No me importan si jueguen con sus comida.
Bazinga! I don't care if you play with your food.
Oink Oink! Look out here I come. ¡Oink Oink ! Cuidado aquí vengo.
Tenga cuidado Rio de Janeiro, voy ir y gaña de oro .
Beware Rio de Janeiro , I'll go and win gold.
Pensó que le gustaría caminar en dos piernas, como los humanos, ¡pero no como así!
He thought he would like to walk on two legs, like humans, but not like this!
The annual pig marathon
El maratón de cerdo
This is not what I meant when I said I wanted a two wheeled hog.
Esto no es lo que quise decir cuando dije que quise el cerdo hecho girar de unos dos.