Home
Q&A
Picture of the day: Body sledding

Picture of the day: Body sledding

16
votes

Hello Everybody! Welcome to the Picture of the Day! enter image description here

This is a game where we can practice our Spanish and English, but still have fun at the same time!

The rules are very simple and remain more or less exactly as RelaxingCup designed them and H C A student continued.

  • Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the responses you like. The best answer will be chosen soon on the basis of the greatest number of votes as well as the language accuracy.

  • Pon tu comentario/ título/ pie de foto a esta imagen (ambos en español y inglés) y vota por las respuestas que te gusten. La mejor respuesta será seleccionada mañana, tanto por la cantidad de votos como por la corrección en el uso del idioma.

  • Please, give everyone a chance and only post more or less one caption and no photos.

  • Por favor, deja que todos tengan una oportunidad y pon más o menos una respuesta, sin fotos. .

Please encourage everyone with a vote. smile

. .Please help each other with your English/Spanish sentences. And above all, have fun!

Here is the previous Picture of the Day:

Picture of the day: Summer Dreams

And here is the Picture of the Day:

enter image description here

3000 views
updated Feb 22, 2016
posted by sanlee
Shows a dog sledding / surfing on the snow using his front paws, There is a big air preserver / tire in the background with a little girl in a snow suit standing with her back turned . A person in the left foreground cannot believe what they are seeing - sanlee, Jan 6, 2016
Jejejejeje Some of these crack me up. :) - rac1, Jan 6, 2016
It's late and I don't see Pablo, so I made a few corrections, OK? - Daniela2041, Jan 6, 2016
Thanks so much, Dani. :) - sanlee, Jan 6, 2016
One more badge for your collection lovely girl. - ray76, Jan 6, 2016
Muchas gracias a todos! - sanlee, Jan 7, 2016

18 Answers

10
votes

¡Los rubios se divierten más, aunque sean perros!

Blondes have more fun, even if they're dogs!

updated Jan 15, 2016
edited by AnnRon
posted by AnnRon
¡Me encanta esto, también! - jrschenk, Jan 6, 2016
Yes they do. :) - Nickelbackfan1, Jan 6, 2016
incluso si son perros or..aunque sean perros.. :D - Pablo064, Jan 7, 2016
I just read about it but still did it wrong. Thanks, P. - AnnRon, Jan 7, 2016
9
votes

Hey look! I'm a dog sled.

¡Mírate! Soy un trineo de perros.

updated Jan 15, 2016
posted by katydew
:D - Pablo064, Jan 7, 2016
Very cute, Katy. :D - jrschenk, Jan 7, 2016
Very clever! - rac1, Jan 7, 2016
9
votes

¡Oye, chica! ¡Presta atención! Así se hace la cosa.

Hey, kid! Pay attention! Here's how you do this.

updated Jan 15, 2016
posted by Daniela2041
;) - jrschenk, Jan 6, 2016
9
votes

Género. Suficiente dijo dicho.

Gender. Enough said.

updated Jan 15, 2016
edited by jrschenk
posted by jrschenk
"Bastante dicho" or Suficiente dicho. (Dijo means he/she/Ud. "said') you need the past participle which is different in Spanish. - Daniela2041, Jan 6, 2016
¡Por supuesto! Muchísimas gracias, Daniela. - jrschenk, Jan 6, 2016
Lol well done for making your corrections! :) - FELIZ77, Jan 6, 2016
9
votes

En el invierno, esta es la única práctica de la natación que puedo hacer.

In the winter, this is the only swimming practice I can do.

updated Jan 15, 2016
posted by jtaniel
:) - jrschenk, Jan 6, 2016
I love it. - Daniela2041, Jan 6, 2016
Great one Jt ;) - FELIZ77, Jan 6, 2016
Daniela, your corrections are always welcome :) - FELIZ77, Jan 7, 2016
8
votes

No entiendo por qué estos tontos seres humanos siempre creen que tienen que utilizar algún aparato u otro para cumplir lograr cualquier cosa cuando normalmente es posible tener éxito simplemente usando lo que la naturaleza te has ha provisto. Se lo les demostraré.

I don't understand why these silly human beings always think that they have to use some apparatus or another in order to accomplish anything when normally it is possible to have success simply using what nature has provided you. I will demonstrate how for them.

updated Jan 15, 2016
edited by bosquederoble
posted by bosquederoble
Every time in the past I have used demostrar, Pablo has changed it to mostrar. Maybe this time I have got it right - bosquederoble, Jan 6, 2016
Good luck. :D - jrschenk, Jan 6, 2016
'cumplir' is okay I think that anyone would use hacer or lograr ...ha provisto.. yes it is correct because it is gonna prove it to them that's 'se los demostraré' - Pablo064, Jan 7, 2016
Isn't demonstrate it to them- les lo demostraré- se lo demostraré? The has instead of ha was stupid. I wondered about lograr. :) - bosquederoble, Jan 7, 2016
yes 'les demostraré' or 'se los(a ellos) demostraré' and 'se lo demostraré' would be 'le demostraré a usted' I mean formal way because of the 'se' otherwise 'te lo demostraré(a tí)' mm too much mess - Pablo064, Jan 7, 2016
Okay, thanks. :) - bosquederoble, Jan 7, 2016
8
votes

¡Niña! La próxima vez vamos de cabalgata juntos.

Little girl, next time we'll ride down together!

updated Jan 15, 2016
edited by annierats
posted by annierats
This I might have to put up as a question: I wanted to say : catch a ride on me, but how would you say that? - annierats, Jan 6, 2016
Hola, Annie. :) - jrschenk, Jan 6, 2016
"La próxima vez" "Catch a ride" I can do this, but the verb I use is offensive to Mexicans. Besides that this idiom really doesn't translate well word for word into Spansh. What you used is close enough. - Daniela2041, Jan 6, 2016
I love it . ...my favourite so far :) - FELIZ77, Jan 6, 2016
Thanks dani! And the rest of you, of course. - annierats, Jan 7, 2016
8
votes

Ladies and gentlemen, take my advice, pull down your pants and slide on the ice.

Señoras y señores, tomen mi consejo, se quita quitense los pantalones y se deslizan deslicen sobre el hielo.

MOE'S EDIT

Daniela2041 said:

"quítense el pantalón y deslicen------" Pull down" is another verb, I just corrected your present Spanish verb.

Moe’s reply is:

I fully agree that the correct verb tense is 3rd person plural imperative. I managed to use two different tenses and neither of them were correct. I’ve edited to accept your suggestion.

As to “pull down”, I considered using it in Spanish, but then, as between
“pull down” as shown here --->pull down, and
“take off” as shown here ----> take off
I preferred to use “take off” = quitarse
For that reason, I’ve left “quitarse” in my corrected work. For me whether it’s “pull down your pants” or “take off your pants” the action and the mental image is the same. Please keep loving me. I’m a work in progress.

And, Oh yeah! Happy New Year!

updated Jan 15, 2016
edited by Moe
posted by Moe
¡Me encanta! - jrschenk, Jan 6, 2016
"quítense el pantalón y deslicen------" Pull down" is another verb, I just corrected your present Spanish verb. - Daniela2041, Jan 6, 2016
Lol Moe. - Nickelbackfan1, Jan 6, 2016
7
votes

¡Qué buena idea! Vamos a intentarlo.

What a good idea. Let's try it.

updated Jan 15, 2016
edited by sanlee
posted by sanlee
Muy bueno Sandy. :) - Nickelbackfan1, Jan 7, 2016
(: - Pablo064, Jan 7, 2016
Thanks, Nick and Pablo :) - sanlee, Jan 7, 2016
7
votes

Sólo lo hago porque mi dueño lo quiere. Y habrá comida caliente después.

I am only doing it because my owner wants it. And there will be warm food afterwards.

updated Jan 15, 2016
posted by Raja-jani
:) - jrschenk, Jan 6, 2016
(: - Pablo064, Jan 7, 2016
6
votes

Con correcciones:

El perro: << Creo que ahora estoy empezando a agarrarle la onda a ir en trineo .... ( después de unos minutos*) ...¡socorro, no puedo pararlo! ¡Caray, ¿quién tuvo la idea brillante de colocar este lago precisamente (o justo) aquí! >>

Después de unos minutos o unos minutos más tarde*

Hola, Feliz! "¿Quién T U V O la idea, etc.--" Cuidado con el verbo "coger" es muy ofensivo para muchas personas. - Daniela2041 1 hr ago

a agarrarle la..I'm suprised you used that expression very good! (después de unos minutos)..no puedo parar..or..no puedo pararlo to avoid confusion with 'get/stand up' - Pablo064 39 mins ago don't worry Feliz it is completelly harmless in the right context no one would even notice it and plus you are a Spanish learner, just don't try to use it with 'double sense' not even in Spain :D - Pablo064 37 mins ago

Muchas gracias por tus correcciones, el consejo, y tu ánimo, Pablo smile

Hola, Daniela. Mil gracias por tu corrección y tu consejo. Ya he tachada la palabra coger para evitar ofendando algunas personas, especialmente las mujeres smile

The dog: " I think (that) I'm beginning to get the hang (idea) of sledging (sledding) now... (a few minutes later) help, I can't stop! Heck, whose bright idea was it to put this lake right here?!"

Corrijan mi español si es necesario, por favor smile

Original caption(Spanish version only):

El perro: << Creo que ahora le estoy empezando a agarrar la onda a ir en trineo .... ( después pocos minutos*) ...¡socorro, no puedo pararme! ¡Caray, ¿quién tuvo la idea brillante de colocar este lago precisamente (o justo) aquí! >>

updated Jan 15, 2016
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
Hola, Feliz! "¿Quién T U V O la idea, etc.--" Cuidado con el verbo "coger" es muy ofensivo para muchas personas. - Daniela2041, Jan 6, 2016
:) - jrschenk, Jan 6, 2016
¡Hola amiga, Daniela! Muchas gracias por tu corrección y tu consejo. :) lo Siento mucho, (yo) creía que el verbo "coger " solo puede ofender a las mujeres en ciertos paises, hispanohablantes del mundo. Por ejemplo: México - FELIZ77, Jan 6, 2016
No me di cuenta de que si usara el verbo "coger" en otros lugares tal como el internet, también podría ofender a muchas personas.No fue mi intención! - FELIZ77, Jan 6, 2016
..a agarrarle la..I'm suprised you used that expression very good! (después de unos minutos)..no puedo parar..or..no puedo pararlo to avoid confusion with 'get/stand up' - Pablo064, Jan 7, 2016
don't worry Feliz it is completelly harmless in the right context no one would even notice it and plus you are a Spanish learner, just don't try to use it with 'double sense' not even in Spain :D - Pablo064, Jan 7, 2016
Muchaa gracias por tu consejo, Pablo :) - FELIZ77, Jan 15, 2016
6
votes

Soy un perro caliente con un tushie congelado .

I'm a hot dog with a frozen tushie.


Not sure what it means , it is a new word i just learned from a comment on

the congratulations post for Esteban.

updated Jan 15, 2016
posted by ray76
Tushie or tush is American English (Maybe from Yiddish?) for trasero. :) - bosquederoble, Jan 6, 2016
Must ask Dani , she used it . Thanks mate ,I think ! - ray76, Jan 6, 2016
Haha that is a good one mate. :) - Nickelbackfan1, Jan 6, 2016
I didn't know that Bosque thank you (I don't know if it is worth remembering so I will probably forget it) - Pablo064, Jan 7, 2016
Trasero of course is rear end or backside., or bottom. It is pretty benign. I don't know the Australian English equivalent. :) - bosquederoble, Jan 7, 2016
A " derriere " no less , thanks mates I get the picture now , I shall restrain myself from giving our more colourful colloquial equivalent . - ray76, Jan 7, 2016
We also use "bum" for the bottom. eg "does my bum look big in this?" - jennysk, Jan 7, 2016
And it is Yiddish word which has been changed a bit , but understood by most Americans. It is harmless. - Daniela2041, Jan 7, 2016
6
votes

This is really fun but now I know why those humans do not try this with out their silly coats, it chills me to the bone, I wonder if that is why Manny is so surprised.

Esto es realmente la diversión pero ahora sé por qué aquella gente no intenta esto con sus abrigos tontos, me enfría al hueso, me pregunto si por eso Manny está tan sorprendido.

Please let me know if you see any errors in my answer it really helps and it is highly appreciated. smile

updated Jan 15, 2016
posted by Nickelbackfan1
Okay it is quite good I could make some corrections but I won't because it's very clear and understandable very good ;) - Pablo064, Jan 7, 2016
Gracias Pablo. :) - Nickelbackfan1, Jan 7, 2016
6
votes

Hoy es un día resbaladizo. Hace unos minutos el bebé se deslizaba en el neumático.

Today is a slippery day. A few minutes before the baby was sliding in the tire.

updated Jan 15, 2016
edited by porcupine7
posted by porcupine7
:) - jrschenk, Jan 6, 2016
"Unos minutos antes, el bebé deslizaba en el neumático" English: "A few minutes before the baby W A S sliding-------"" - Daniela2041, Jan 6, 2016
Another option would be 'hace unos minutos el bebé se deslizaba..' ;) - Pablo064, Jan 7, 2016
Gracias Daniela - porcupine7, Jan 7, 2016
Gracias Pablo - porcupine7, Jan 7, 2016
5
votes

I told you I could slid.

Te dije puedo deslizar

updated Jan 15, 2016
posted by speedo1500
It is okay and for a more accurate translation I'd say 'Te dije que podía deslizarme' ;) - Pablo064, Jan 7, 2016
Good Speedo - I told you I could "slide" :) - sanlee, Jan 7, 2016
I noticed that Pablo used "deslizarse" instead of deslizar. Where I am from the reflexive give a different meaning. It's interesting to note the differences. - Daniela2041, Jan 7, 2016