Home
Q&A
Picture of the day: Fishing

Picture of the day: Fishing

15
votes

Hello Everybody! Welcome to the Picture of the Day!

< Thank you Osas-baby for this picture!

This is a game where we can practice our Spanish and English, but still have fun at the same time!

The rules are very simple and remain more or less exactly as RelaxingCup designed them and H C A student continued.

  • Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the responses you like. The best answer will be chosen soon on the basis of the greatest number of votes as well as the language accuracy.

  • Pon tu comentario/ título/ pie de foto a esta imagen (ambos en español y inglés) y vota por las respuestas que te gusten. La mejor respuesta será seleccionada mañana, tanto por la cantidad de votos como por la corrección en el uso del idioma.

  • Please, give everyone a chance and only post more or less one caption and no photos.

  • Por favor, deja que todos tengan una oportunidad y pon más o menos una respuesta, sin fotos. .

Please encourage everyone with a vote. smile

. .Please help each other with your English/Spanish sentences. And above all, have fun!

Here is the previous Picture of the Day:

Picture of the day: Grandma's adventures

And here is the Picture of the Day:

enter image description here

2579 views
updated Aug 19, 2015
posted by sanlee
Hola hermanita. - ray76, Jul 30, 2015
Morning amiga. ♥ - rac1, Jul 30, 2015
Good morning, Ray and Amber. - sanlee, Jul 30, 2015
Ahh, Sanlee, you've found the way to my heart - fishing!! - Winkfish, Jul 30, 2015
Hi, Probie, Tony, and McGee say "Hi" - Daniela2041, Jul 30, 2015
Hi Winkfish and LeRoy, Sir. - sanlee, Jul 30, 2015
Well, I'd say Daniela is a dead ringer for Ziva. But who's the Probie?? ;-) - Winkfish, Jul 30, 2015
@Winkfish. It's a little game Sandy and I play. She is Probie and I am Jethro Gibbs. She alsways say "sir" to me.♥ Actually Ziva is a dead ringer for me. :) - Daniela2041, Jul 31, 2015
That's for sure.. - sanlee, Jul 31, 2015

20 Answers

12
votes

There's something fishy going on here.

Aquí hay algo que huele mal.

updated Aug 19, 2015
posted by rac1
:-DD - Soybeba, Jul 30, 2015
Exacto. Le han dicho al joven que se ponga con la caña para hacer la foto. Es solo una broma. - Erreqs, Jul 30, 2015
I know....jejeje This statement is a joke too. lol - rac1, Jul 30, 2015
jijijijijij - sanlee, Jul 30, 2015
10
votes

Confía en tus habilidades!

Trust your abilities!

updated Jul 31, 2015
posted by Raja-jani
¡Confía en tus habilidades! (¡Confía en tu capacidad, en tu suerte!) - Erreqs, Jul 30, 2015
:-)) (Un detalle: sólo falta la apertura del signo de admiración). - Soybeba, Jul 30, 2015
No entiendo por qué cuando empecé a escribir, no estaba la entrada de Errqs: perdóname, decimos lo mismo. ;-)) - Soybeba, Jul 30, 2015
No tiene importancia, Beba. Eso da igual. :))) - Erreqs, Jul 30, 2015
:} - sanlee, Jul 30, 2015
10
votes

Un mal dia de pesca es mejor que un buen dia de trabajo. Ese es mi lema.

A bad day of fishing is better than a good day of work. That's my motto.

wink

updated Jul 31, 2015
posted by Winkfish
Spanish perfect. :) - Erreqs, Jul 30, 2015
Thank you Erreqs. I had a hard time choosing between "pescar" and "pesca" and between "trabajar" and "trabajo." Would either have worked? - Winkfish, Jul 30, 2015
Creo que Errqs está en otra actividad, así que te respondo: No, porque en esta redacción 'pesca' y 'trabajo' no son conjugaciones verbales sino sustantivos (nouns). Para que funcionaran los verbos 'trabajar' y 'pescar' deberías redactar distinto, - Soybeba, Jul 30, 2015
por ej.: 'Pescar en un mal día es mejor que trabajar en un buen día". La diferencia está en que en tu oración lo central está en el hecho, el verbo 'ser' (x 'es' mejor...), mientras que en el ejemplo está en las actividades (pescar y trabajar, verbos). - Soybeba, Jul 30, 2015
Muchas gracias, Soybeba. Creo que entiendo ahora. - Winkfish, Jul 30, 2015
Suggestion: Más vale un mal día de pesca que un buen día de trabajo.. ( Spain) - annierats, Jul 30, 2015
Creo que el dicho original es como dice annierats, pero la redacción de Winkfish también está bien. :-)) - Soybeba, Jul 30, 2015
10
votes

Simplemente dile a todos que me he ido de pesca.

Just tell everyone I've gone fishing.

updated Jul 31, 2015
posted by quantifier
Spanish perfect. :) - Erreqs, Jul 30, 2015
Comprendo, es que debía descansar los dedos luego de tanto tipeo imprevisto anoche, ¿no? ;-)) - Soybeba, Jul 30, 2015
:) - sanlee, Jul 30, 2015
Fue un placer, Beba. :) - quantifier, Jul 30, 2015
10
votes
  • No, no soy un pescador, soy un vecino. Si estoy aquí, vendrán las cámaras de TV, y como las elecciones están cerca, la administración local arreglará el pavimento, cuyo estado está derribando los precios de la propiedad.

  • No, I'm not a fisherman, I'm a neighbor/neighbour. If I'm here, the TV cameras will come, and as the elections are soon, the local administration will fix the pavement, whose condition is knocking the property prices down.

updated Jul 31, 2015
edited by Soybeba
posted by Soybeba
Very good, Beba.....the local administration **will**fix the pavement, - sanlee, Jul 30, 2015
Creía que para la 3ra. persona del singular también existía la contracción ' 'll ' ¿entonces es sólo para la primera persona del singular? - Soybeba, Jul 30, 2015
Hola, Soybeba. Suggestion: The elections are **soon** or **approaching.** - AnnRon, Jul 30, 2015
Let's see. I'll, He'll They'll -- It is usually with subject pronouns, but see this link for other examples. https://www.englishclub.com/vocabulary/contractions.htm - sanlee, Jul 30, 2015
Gracias, AnnRon. - Soybeba, Jul 30, 2015
Acabo de mirarlo, gracias, Sandy. Creo que en lo sucesivo lo aplicaré y dejaré las contracciones para cuando pueda hablar, nada más. No sabia que no se recomienda escribirlas. - Soybeba, Jul 30, 2015
In converstional texts like this and in texts where we are quoting people (also in the fiction texts) we can use them. They are used in colloquial writing and, really, it is the way people speak now. - sanlee, Jul 31, 2015
Here is another list: http://www.everythingenglishblog.com/?p=552 - sanlee, Jul 31, 2015
9
votes

A sunny day, a lake in front of my house, this is heaven on Earth!

Un día de sol, un lago frente a la casa, ¡este es el paraíso!

updated Jul 31, 2015
edited by crucesignatus
posted by crucesignatus
Lol! - annierats, Jul 30, 2015
Very good, Cruce. .....a lake in front of the house (mi casa if you want my house), this is heaven on Earth (you don't need the article "the") or this Paradise! Also, don't forget the ¡ in the Spanish translation :)))) - sanlee, Jul 30, 2015
:))) or this **is** Paradise.. - quantifier, Jul 30, 2015
:) - sanlee, Jul 30, 2015
Thank you so much friends, @Sanlee, in Peru we speak "el, la, los, las" the place of "mi" in colloquial form. :) - crucesignatus, Jul 31, 2015
9
votes

"I need to try a new bait."

"Tengo que probar un nuevo cebo."

updated Jul 31, 2015
posted by ian-hill
:-DD - Soybeba, Jul 30, 2015
:) - sanlee, Jul 30, 2015
9
votes

Latest addition to the tackle box? Traffic cones.

¿ Qué es la última adición en la caja de los trastos de pesca? ¡Conos de tráfico!

updated Jul 31, 2015
edited by katydew
posted by katydew
"¿**Cuál** es la última adición/ el último agregado en la caja..''' :-)) - Soybeba, Jul 30, 2015
jajajajaj, Katy! - sanlee, Jul 30, 2015
9
votes

Hope springs eternal in the human breast.

La esperanza es lo último que se pierde.

(Not going for a literal translation here but for the closest Spanish aphorism.)

updated Jul 31, 2015
posted by AnnRon
Best so far! - annierats, Jul 30, 2015
:) ♥♥ - sanlee, Jul 30, 2015
:-)) - Soybeba, Jul 30, 2015
9
votes

Él tiene una nueva caña de pescar y ha decidido a probarlo.

¡Muchas gracias, Beba! smile)

He has a new fishing pole and has decided to try it out.

updated Jul 31, 2015
edited by sanlee
posted by sanlee
".. ha decidido **--- probarla** ". Se refiere a la caña (femenino), y no necesita la preposición 'a'. :-)) - Soybeba, Jul 30, 2015
¡Muchas gracias, Beba! - sanlee, Jul 30, 2015
I always want to put a preposition before the verb (a la or al). Is there a rule about this? Thanks. - sanlee, Jul 30, 2015
Seguro que debe haberla (reglas hay a montones), pero no la recuerdo. Sólo te puedo dar ejemplos de uso: "Ha decidido probarlo" no lleva preposición, pero si fuera "Está decidido a probarlo" o "Va a probarlo" sí. - Soybeba, Jul 30, 2015
Thanks, Beba! - sanlee, Jul 30, 2015
My Latino students who speak "California" Spanish, always put "de" after a form of "decidir" like, "ha decidido de probarlo" I have to keep telling them that is is not necessary. - Daniela2041, Jul 31, 2015
Thanks, Dani. - sanlee, Jul 31, 2015
9
votes

Gracias al calentamiento global los esquimales hacen cosas de manera diferente hoy en día...

Due to global warming Eskimos do things differently now...

updated Jul 31, 2015
posted by Faldaesque
Si bien se entiende muy bien, faltaría un artículo y le agregaría una coma: "global, los esquimales hacen **las** cosas...". :-)) - Soybeba, Jul 30, 2015
:) - sanlee, Jul 30, 2015
Very good, mate! - Winkfish, Jul 30, 2015
8
votes

Bueno, estos baches tan horrorosos ahora pagan bien..

Well, these terrible pot-holes now are starting to pay off..

updated Jul 31, 2015
posted by annierats
¡Es verdad, Annie! - sanlee, Jul 30, 2015
jejejeje - rac1, Jul 30, 2015
No entiendo bien.Me fijé en el significado de pay-off. (1)¿Te refieres a retribuciones ilegales? o (2)¿a compensación por parte de los seguros?Por(1) sería "ahora untan/coimean bien", por (2)podría ser "las consecuencias ahora las cubren los seguros". - Soybeba, Jul 30, 2015
I think it means they have value because they can produce fish. Maybe? - quantifier, Jul 30, 2015
Puede ser, Gracias Q. - sanlee, Jul 30, 2015
Entonces, de acuerdo con la idea de quantifier, no digo nada, lo que pagaría bien sería conseguir peces. ;-DD - Soybeba, Jul 30, 2015
8
votes

Pueden (ustedes) reírse si quieren, pero lo que no saben es que este socavón se comunica con un río que pasa debajo de esta carretera, el cual está lleno de peces.

You can laugh if you want, but what y’all don’t know is that this pothole is connected to a river that passes below this highway that is full of fish.

updated Jul 31, 2015
posted by bosquederoble
Por mi parte, de risas nada. No había caído; retiro lo dicho en mi comentario y ahora comprendo; que tenga mucha suerte en la pesca, Gracias. - Erreqs, Jul 30, 2015
Muy bien, bosque. También puedes decir "...que está lleno de peces." Es indistinto. Por gusto personal (exclusivamente), le huyo a los 'cual/es', excepto necesidad,porque me suenan más formales,pero seguramente es algo entre local y gusto personal.;-)) - Soybeba, Jul 30, 2015
Gracias, Beba. :) - bosquederoble, Jul 30, 2015
Muy bien mis amigos! - sanlee, Jul 30, 2015
8
votes

Me temo que este muchacho no va a agarrar otra cosa que la caña de pescar.

I am afraid that this boy is not going to grab another thing than the fishing rod.

updated Jul 31, 2015
posted by porcupine7
:) - sanlee, Jul 30, 2015
Muy bien, porcupine7. :-)) - Soybeba, Jul 30, 2015
Gracias Soybeba - porcupine7, Jul 31, 2015
8
votes

¡Pobre hombre! No me creo que sea verdad.

Poor man! But I don't believe that is true.

updated Jul 31, 2015
posted by Erreqs
Very good, Pedro!...that **it** is true/that **it's** true - sanlee, Jul 30, 2015
Yo tampoco. :-)) - Soybeba, Jul 30, 2015
Pues sí es verdad, Beba. Lo explica muy bien bosquederoble. Se comunica con un río. ;)) - Erreqs, Jul 30, 2015
Pero hay que ver cuál es la fuente de información, si al menos fueran las sirenas... - Soybeba, Jul 30, 2015