Home
Q&A
Picture of the day: Two buddies

Picture of the day: Two buddies

10
votes

Hello Everybody! Welcome to the Picture of the Day!**

This is a game where we can practice our Spanish and English, but still have fun at the same time!

The rules are very simple and remain more or less exactly as RelaxingCup designed them and H C A student continued.

  • Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the responses you like. The best answer will be chosen soon on the basis of the greatest number of votes as well as the language accuracy.

  • Pon tu comentario/ título/ pie de foto a esta imagen (ambos en español y inglés) y vota por las respuestas que te gusten. La mejor respuesta será seleccionada mañana, tanto por la cantidad de votos como por la corrección en el uso del idioma.

  • Please, give everyone a chance and post one or so captions and no photos.

  • Por favor, deja que todos tengan una oportunidad y pon más o menos una respuesta, sin fotos. .

Please encourage everyone with a vote. smile

. .Please help each other with your English/Spanish sentences. And above all, have fun!

Here is the previous Picture of the Day:

Picture of the day: Car show

And here is the Picture of the Day:

enter image description here

1302 views
updated Aug 19, 2015
posted by sanlee
Awwww ♥♥♥ - rac1, Jul 25, 2015
Good one mate. - ray76, Jul 26, 2015
You are still finding them! ;o) - katydew, Jul 29, 2015

11 Answers

6
votes

Want to Race? We go on the green light. Ready.....Set.....Go. Oh, loser buys the hay.

¿Quieres hacer una carrera? Vamos en la luz verde. ¡Preparados!..... ¡Listos!.....¡Ya! ¡Oye! El perdedor tiene que comprar el heno.

Question: Ready, Set, Go in Spanish?

updated Aug 19, 2015
edited by gringojrf
posted by gringojrf
A la pregunta. creo que l"¿Preparados!... ¡Listos!... ¡Ya!" (por lo menos, cuando iba al colegio, luego, las competencias deportivas... por TV). :-DD - Soybeba, Jul 25, 2015
Gracias. Soybeba. Voy a cabiarlo. - gringojrf, Jul 25, 2015
cambiarlo. Typo. - gringojrf, Jul 25, 2015
Me gustó el remate (la terminación), pero es **perdedor**. :-)) - Soybeba, Jul 26, 2015
7
votes

Burro primero: Así, un burro vio una la caída de una vaca en un lago (y lo que pudo ser una tragedia, se convirtió en una anécdota muy interesante).

Así, la vaca le dijo, ¿qué debo hacer?

Y el burro le dijo, ¡Nada, vaca, nada!

Burro segundo: ¿Que ocurrió?

Burro primero: Era una vaca americana, y creyó que lo que el burro dijo fue debe hacer nada en vez de nadar.

Afortunadamente hubo un socorrista allí y la vida de la vaca fue salvada. smile

¡Muchas gracias, Beba! smile

First burro: So, a burro saw a cow fall into a lake and (what could have been a tragedy changed into an very interesting story.)

So the cow said to him, "What should I do?"

And the burro said to him, "Swim, cow, swim!

Second burro: What happened?

First burro: It was an American cow, and it thought that what the burro said was to do nothing instead of to swim.

Fortunately, there was a lifeguard there and the life of the cow was saved.

updated Jul 26, 2015
edited by sanlee
posted by sanlee
Lol You crack me up, amiga. :) - rac1, Jul 25, 2015
I try. Thanks Amber. - sanlee, Jul 25, 2015
Sólo hay que cambiar un artículo indefinido por otro definido: "Burro primero: Así, un burro vio **la** caída de una vaca..." y lo que pudo ser una tragedia, se convirtió en una anécdota¿?? ;-)) - Soybeba, Jul 25, 2015
Sounds good. Thanks, Beba :) - sanlee, Jul 26, 2015
I had to change it around a little. How does it sound now? - sanlee, Jul 26, 2015
Suena perfecto, Sandy, pero no era para que lo modificaras, ¡era una broma mía! :_DD! - Soybeba, Jul 26, 2015
jajajaj, Very good, Beba. It was a good joke. - sanlee, Jul 26, 2015
6
votes

¿Qué dice el GPS? ¿Dar una vuelta a la izquierda o a la derecha en el semáforo?

What did the GPS say? To turn left or right at the stoplight?

updated Jul 29, 2015
posted by quantifier
:-DD - Soybeba, Jul 25, 2015
6
votes

¡No seas burro!- Haz caso a las normas de tránsito.

Don't be an a**- Pay attention to the rules of the road.

updated Jul 26, 2015
posted by bosquederoble
rofl - rac1, Jul 25, 2015
:-DD - Soybeba, Jul 25, 2015
Gracias, Beba. :) - bosquederoble, Jul 25, 2015
Nice when something works in both languages. :) - bosquederoble, Jul 25, 2015
Sí, es difícil que ocurra. Lo supiste aprovechar. :-)) - Soybeba, Jul 25, 2015
6
votes

Hay que dos zanahorias para colgar adelante de sus narices...

Two carrots hung in front of theirs noses are what's needed...

updated Jul 26, 2015
posted by Faldaesque
otra vez, pobrecitos. :-)) - Soybeba, Jul 25, 2015
6
votes

Platero y su hermano.

Platero and his brother. smile

updated Jul 26, 2015
posted by crucesignatus
:-)) - Soybeba, Jul 25, 2015
jejejeje - rac1, Jul 25, 2015
:) - crucesignatus, Jul 25, 2015
6
votes

scapegoats

chivos expiatorios

updated Jul 26, 2015
posted by rac1
¡pobrecitos! :-)) - Soybeba, Jul 25, 2015
Lol - rac1, Jul 25, 2015
Hola rac1, veo varias traducciones posibles para 'lol' y 'rofl', ¿me das tu versión? (así sabré si debo agradecer o enojarme contigo). En serio, no sé. ;-D - Soybeba, Jul 25, 2015
Hola Soybeba. see this link for LoL http://www.spanishdict.com/translate/LOL - quantifier, Jul 25, 2015
I am not sure about rolf, but I thought it was like a gagging sound. No sé. - quantifier, Jul 25, 2015
Lol = laughing out loud... rofl = rolling on floor laughing. :):) Also, thanks Quantifier. - rac1, Jul 25, 2015
Gracias, Quantifier por tu buena voluntad. :-)) - Soybeba, Jul 26, 2015
rac: entonces confirmas dos de las traducciones que encontré en la web. De LOL encontré 1o 2 más (todas graciosas), pero distintas. Gracias. :-)) - Soybeba, Jul 26, 2015
Interesting. Do you have a link? - rac1, Jul 26, 2015
https://en.wikipedia.org/wiki/LOL - rac1, Jul 26, 2015
No los guardé, pero en http://forum.wordreference.com/threads/rofl.148598/ están: LOL:“lots of laughs” or “laugh out loud”or "lots of love". ROFL: “rolling on (the) floor laughing”. - Soybeba, Jul 26, 2015
6
votes

¿Cruzamos la línea o no? ¿Qué te parece?

Do we cross the line or not? What do you think?

updated Jul 26, 2015
posted by Raja-jani
:-)) - Soybeba, Jul 25, 2015
5
votes

¿No saben que somos daltónicos?

Don't they know we are colour blind?

updated Jul 29, 2015
posted by ray76
jajaja, Es verdad, Ray. - sanlee, Jul 26, 2015
:-DD - Soybeba, Jul 26, 2015
5
votes
  • No sé, estoy confundido. Aquí hay mucha gente con fiebre de heno. ¿Dónde podremos comprar alfalfa?
  • I don´t know, I'm confused. Here there are many people with hay-fever. Where will we be able to buy alfalfa?
updated Jul 26, 2015
posted by Soybeba
Very good, Beba! - sanlee, Jul 25, 2015
5
votes

Hay países donde los burros son aún estimados como medios de transporte.

There are countries where donkeys are still esteemed means of transit.

updated Jul 26, 2015
edited by porcupine7
posted by porcupine7
No estoy segura sobre el significado. ¿Te refieres a que se los aprecia, que son buenos medios de transporte? - Soybeba, Jul 25, 2015
Si - porcupine7, Jul 25, 2015
Entonces te sugiero "..son aún estimados/apreciados/necesarios **como** medios de **transporte**. Porque 'tránsito' suele usarse para hablar de la acción de circular, de moverse de un lado a otro, mientras que transporte apunta justo a lo que hacen - Soybeba, Jul 25, 2015
estos animales: llevar alguna carga (mercaderías, personas, etc.). :-)) - Soybeba, Jul 25, 2015
In English- it would be esteemed, not estimated. :) - bosquederoble, Jul 25, 2015
Gracias amigos - porcupine7, Jul 26, 2015