Home
Q&A
Picture of the day: Hitching a ride

Picture of the day: Hitching a ride

16
votes

Hello Everybody! Welcome to the Picture of the Day!

This is a game where we can practice our Spanish and English, but still have fun at the same time!

The rules are very simple and remain more or less exactly as RelaxingCup designed them and H C A student continued.

  • Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the responses you like. The best answer will be chosen soon on the basis of the greatest number of votes as well as the language accuracy.

  • Pon tu comentario/ título/ pie de foto a esta imagen (ambos en español y inglés) y vota por las respuestas que te gusten. La mejor respuesta será seleccionada mañana, tanto por la cantidad de votos como por la corrección en el uso del idioma.

  • Please, give everyone a chance and only post more or less one caption and no photos.

  • Por favor, deja que todos tengan una oportunidad y pon más o menos una respuesta, sin fotos. .

Please encourage everyone with a vote. smile

. .Please help each other with your English/Spanish sentences. And above all, have fun!

Here is the previous Picture of the Day:

Picture of the day: Lumberjack contest

And here is the Picture of the Day:

enter image description here

3146 views
updated Jul 11, 2015
posted by sanlee
G'day mi hermanita. - ray76, Jul 6, 2015
Hola Sandy - ian-hill, Jul 6, 2015
Gracias, amiga ♥♥ - rac1, Jul 6, 2015
free calorie - felixyrocio, Jul 6, 2015

18 Answers

9
votes

Ayyyyyyyyy! Little sisters! They just won't leave me alone.

¡Ayyyyyyyy! ¡Hermanitas! Ellas simplemente no me dejan solo.

updated Jul 11, 2015
edited by gringojrf
posted by gringojrf
"...¡**Hermanitas**!..." :-)) - Soybeba, Jul 6, 2015
8
votes

I assume she bought a 2nd class ticket.

Supongo que ella compró un billete de segunda clase.

updated Jul 8, 2015
posted by ian-hill
:-)) - Soybeba, Jul 6, 2015
Gracias Beba xx - ian-hill, Jul 6, 2015
lol - coach. ;o) - katydew, Jul 8, 2015
8
votes

¡Persígalo! ¡Persígalo! ¡Porque él es bueno!

Chase him! Chase him! Because he is good!

updated Jul 6, 2015
edited by Raja-jani
posted by Raja-jani
"¡PersígalO!, PersígalO!..." :-)) - Soybeba, Jul 6, 2015
Soybeba: Is this a case where LE would be used in Spain? I have read that LE is used as the masculine direct object in Spain for males and it is accepted by the RAE. - DilKen, Jul 6, 2015
Es complicado explicarlo, porque hay toda una discusión sobre leísmo y laísmo, y no soy ni profesora ni especialista en letras, solo usuaria del idioma. Creo que hay artículos sobre el tema en el DPD (Diccionario Panhispánico de Dudas) del DRAE. - Soybeba, Jul 6, 2015
Gracias, Beba :) - Raja-jani, Jul 6, 2015
No hay de qué, 1Rajaji. Sobre el leísmo: se usa el 'le' en algunas partes de España, en el resto y en casi toda América se usa 'lo'; 'le' suele usarse cuando se habla a otra persona usando el término 'usted', y en algunas expresiones - - Soybeba, Jul 6, 2015
que no puedo detallar porque olvidé las reglas (las tengo 'incorporadas' a mi forma de hablar y redactar) porque hace mucho que terminé la escuela. :-)) - Soybeba, Jul 6, 2015
Muchas gracias, Beba:) - sanlee, Jul 6, 2015
7
votes

Un esposo no puede escapar a una esposa valiente.

A husband can not escape a brave wife.

updated Jul 7, 2015
posted by ray76
:) ♥♥ - sanlee, Jul 6, 2015
;-)) - Soybeba, Jul 6, 2015
Thank you Sandy. - ray76, Jul 6, 2015
@ Soybeba thank you so much , does this mean that i have made a "home run"? - ray76, Jul 6, 2015
No sé si te refieres a otra cosa, pero por lo de 'home run': creo que con esta frase hiciste un golazo. - Soybeba, Jul 6, 2015
Thanks Soybeba that is what i meant , it is your help that did it . - ray76, Jul 6, 2015
I'd use 'de' instead of 'a' :D - Pablo064, Jul 6, 2015
Hi tiempo, I am not quite with you ? - ray76, Jul 7, 2015
7
votes
  • Es divertido y barato: ella no gasta nafta/gasolina. Y un detalle: dice que hay pocos solteros.
  • It's funny and very cheap: she doesn't use any gasoline. And a detail: she says there are a few single guys.
updated Jul 6, 2015
edited by Soybeba
posted by Soybeba
she "doesn't " spend. gasoline . there are "quite *a few.. Or , there are "a" few single . - ray76, Jul 6, 2015
Terrific sentence Soybeba , just a few minor improvements from me , but ask Sandy for conformation. - ray76, Jul 6, 2015
No espero porque es muy evidente que tienes razón, soy muy mala tratando de escribir en inglés (y de hablarlo, ni hablemos). Muchas gracias, ray76. - Soybeba, Jul 6, 2015
Soybeba: "spend gasoline" doesn't sound natural. Spend + noun is mostly for money, time or energy. "She doesn't USE any gasoline" or "She doesn't spend any money on/for gasoline." - DilKen, Jul 6, 2015
Bueno, vamos con "use" en vez de "spend". Gracias, kenhuizenga. Con tantos retoques, esta frase se parece a Frankestein. - Soybeba, Jul 6, 2015
Sí omití borrar spend y ahora agregué any (otra cicatriz para Frankestein). Gracias. - Soybeba, Jul 6, 2015
Good sentence, Beba. - sanlee, Jul 6, 2015
No sé kenhuizenga, estamos en un problema: ni tú me entiendes ni yo te entiendo a tí. Para entendernos necesitaremos frases más cortas. Hago un último intento de explicar: Ella dice que existen pocos hombres solteros (quiere una pareja), - Soybeba, Jul 6, 2015
espero que se entienda en inglés también. Pero ya es tarde para algo mejor. :-) - Soybeba, Jul 6, 2015
7
votes

¡Por favor, no hagas ningún giro repentino a la izquierda!

Please do not make a sudden turn to the left!

¡Por favor, no hagas giros repentinos a la izquierda!

Please do not make any sudden turns to the left!

In this case, turns is plural, but I can't use ningunas (to agree with the plural noun to mean any/none.) So, the appropriate thing to do is to NOT translate the "any" into the Spanish. This is frequently the case. "Any" is one of the English words which is often not translated into Spanish. Thanks, Soybeba smile

In the first sentence I said "Please do not make A sudden turn to the left" I would NOT say "Please do not make ANY turn (singular) to the left" because this would sound funny. So...use "any" with a plural noun in English, but do not use ningunas to mean none/any with a plural noun in Spanish."

updated Jul 6, 2015
edited by DilKen
posted by DilKen
"..no hagas **ningún giro repentino**/ no hagas **-.- giros repentinos** a la..." :-)) - Soybeba, Jul 6, 2015
ningún/a/o se refieren a uno (1), por eso el resto debe ir en singular. Pero si eliminas 'ninguno' los plurales serían correctos. :-)) - Soybeba, Jul 6, 2015
6
votes

Un monopatín también puede ser un instrumento de transito excelente si estamos bastante hábiles.

Also a skateboard can be an instrument of an excellent transport instrument if we are quite skillful.

updated Jul 7, 2015
edited by porcupine7
posted by porcupine7
Hi Porcu, Very good. Also a skateboard can be an excellent trasport insturment.... - sanlee, Jul 6, 2015
Está muy bien. Podríamos acomodar un poquito: "Un monopatín también puede..." :-)) - Soybeba, Jul 6, 2015
a skateboard would be a 'patineta' anyway more common is to use 'skateboard' ;) - Pablo064, Jul 6, 2015
Gracias amigos - porcupine7, Jul 7, 2015
5
votes

Meanwhile, in India.

En este momento, en India.

updated Jul 8, 2015
edited by rac1
posted by rac1
Es correcto, pero lo lógico es que se dijera algo más a continuación. Eso suena como la primera parte de un comentario. Sonaría más normal decir "En este momento, en India", creo. :-)) - Soybeba, Jul 6, 2015
Gracias, Soybeba. :):) - rac1, Jul 6, 2015
Soy beba aren't you familiarized with those kind of images? We say 'mientras tanto en...' google it and you'll find a lot of funny pictures ;) - Pablo064, Jul 7, 2015
Tiempo: Te ruego que leas, porque estás diciendo lo mismo que yo: "Mientras tanto, en...." es la primera parte de una información, no las únicas palabras. - Soybeba, Jul 7, 2015
Beba ella lo puso porque viene de una imagenes que se llaman 'meanwhile in...' y la vesion en español es 'mientras tanto en...' son lo que en español llamamos 'memes' - Pablo064, Jul 7, 2015
5
votes

¡Más rápido!

Faster!

updated Jul 8, 2015
posted by annierats
Muy bien: es tan breve que hasta yo lo entiendo. :-DD - Soybeba, Jul 6, 2015
que pasa annie :) - Pablo064, Jul 7, 2015
Great Soybeba, success at last! - annierats, Jul 8, 2015
5
votes

1st try: Continuar pedaleando, no realizará hasta que estoy aquí.

corrected, muchas gracias: Continúa pedaleando, no te darás cuenta de que estoy aquí

Continue pedaling (or is "Keep on pedaling" better English?), you won't even realize that I'm here.

updated Jul 6, 2015
edited by jim5489
posted by jim5489
Either is OK. "Continue pedaling," "keep on pedaling" or "keep pedaling" are all fine. Continue ON pedaling would sound strange:) - DilKen, Jul 6, 2015
Your English is OK, Jaime, but your Spanish has serious problems. I'll let Soybeba correct. - Daniela2041, Jul 6, 2015
Let me give it a try and then wait for a native:) Continúa pedaleando, no te darás cuenta que estoy aquí. Realizar is a false cognate...it doe's not mean realize. - DilKen, Jul 6, 2015
Kehuizenga tiene razón: "**Continúa pedaleando, no te darás cuenta de que estoy aquí**." :-)) - Soybeba, Jul 6, 2015
5
votes

Es más barato así.

It's cheaper like this.

updated Jul 6, 2015
posted by jphip
:-)) - Soybeba, Jul 6, 2015
Es verdad, Jphip! - sanlee, Jul 6, 2015
4
votes

Who says the bicycle rickshaw doesn't come with a sidecar?!

¿Quien dice que la bicicleta jinrikisha no viene con un sidecar?

updated Jul 8, 2015
posted by katydew
:D - Pablo064, Jul 8, 2015
Rolf. - annierats, Jul 8, 2015
4
votes

Estoy muy seguro de que si no hubiera una con dos asientos, mi esposa sería la persona en el asiento y yo estaría encima del monopatín.

I am very sure that if there was not one with two seats, my wife would be the person in the seat and I would be on top of the skateboard.

updated Jul 8, 2015
posted by bosquederoble
I just want to point out to the Spanish speakers that "pretty sure" would also work in this case. - DilKen, Jul 6, 2015
How did you train her? Could you write a manual? - annierats, Jul 6, 2015
What do you mean- she would demand the seat- not get relegated to it. My wife is not one for thrill rides. :) - bosquederoble, Jul 6, 2015
¡Excelente, Bosque! (Y me encantó). Además es lógico que tu señora vaya sentada ¿para qué están los caballeros? :-DD - Soybeba, Jul 6, 2015
Porcu translated 'skateboard' as 'monopatin' too that's strange, I think that it's 'patineta' you can google them but don't say 'patineta' in front of young people :D - Pablo064, Jul 6, 2015
Gracias, Beba. :) - bosquederoble, Jul 6, 2015
I am very confused, how do you call to this http://www.unibike.com.ar/uploads/productos/92/1_big.jpg - Pablo064, Jul 7, 2015
That is scooter, Tiempo. - sanlee, Jul 7, 2015
T: What do you call this? - DilKen, Jul 7, 2015
wow thank you Ken I never thought of 'what' it'll be hard to remember it, thank you Sanlee!! I thought it was a motorcycle - Pablo064, Jul 7, 2015
there is a song that says 'and a girl who rides a scooter to take him out of town..' and in the videoclips a guy is riding one of those so it makes sense to me now - Pablo064, Jul 7, 2015
I guess monopatín is a word from Spain: http://lamonomagazine.com/wp-content/uploads/2013/10/Cartel-Monopatin-documental-web.jpg - bosquederoble, Jul 7, 2015
Me estaba por ir a dormir pero antes pasé por acá. Por lo que vi en los dos enlaces pueden existir diferencias regionales en los nombres que se dan a estos aparatos. El que se cita en /www.unibike.com.ar/uploads/productos/92/1_big.jpg es un monopatín, - Soybeba, Jul 7, 2015
mientras que la figura de http://lamonomagazine.com/wp-content/uploads/2013/10/Cartel-Monopatin-documental-web.jpg es un skate/patineta; el título dice que el monopatín sería un origen del skate, no que eso sea un monopatín,- Fíjense bien. - Soybeba, Jul 7, 2015
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=monopatín: monopatín nm España (tabla para patinar) skateboard n. :) - bosquederoble, Jul 7, 2015
Si es correcto o no, es lo que dicen en Internet. Sólo para España y no para América. :) - bosquederoble, Jul 7, 2015
oh in Spain a scooter is a patinete :D - Pablo064, Jul 8, 2015
4
votes

100% free calorie 100% libre de calorias

updated Jul 7, 2015
posted by felixyrocio
Hi Felixyrocio. Welcome to the forum and to this thread. - sanlee, Jul 6, 2015
Yes, you are very welcome, Felixy :) We would say; 100% calorie free/or Totally calorie free - FELIZ77, Jul 6, 2015
Thanks , Gracias por la corrección. - felixyrocio, Jul 7, 2015
3
votes

Ella está ganando la velocidad para correr al hacer una carrera hasta el semáforo.

¡Muchas gracias, Beba! smile)

She is gaining speed to run the traffic light.

updated Jul 8, 2015
edited by sanlee
posted by sanlee
"Ella está ganando **-.-** velocidad para **hacer una carrera hasta el** semáforo". :-)) - Soybeba, Jul 6, 2015
Thanks, Beba! - sanlee, Jul 7, 2015