Home
Q&A
Picture of the day: Happy Birthday, Grandma

Picture of the day: Happy Birthday, Grandma

12
votes

*Hello Everybody! Welcome to the Picture of the Day!**

This is a game where we can practice our Spanish and English, but still have fun at the same time!

The rules are very simple and remain more or less exactly as RelaxingCup designed them and H C A student continued.

  • Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the responses you like. The best answer will be chosen soon on the basis of the greatest number of votes as well as the language accuracy.

  • Pon tu comentario/ título/ pie de foto a esta imagen (ambos en español y inglés) y vota por las respuestas que te gusten. La mejor respuesta será seleccionada mañana, tanto por la cantidad de votos como por la corrección en el uso del idioma.

  • Please, give everyone a chance and post one or so captions and no photos.

  • Por favor, deja que todos tengan una oportunidad y pon más o menos una respuesta, sin fotos. .

Please encourage everyone with a vote. smile

. .Please help each other with your English/Spanish sentences. And above all, have fun!

Here is the previous Picture of the Day:

Picture of the day: Bravery

And here is the Picture of the Day:

enter image description here

1994 views
updated Jul 5, 2015
edited by sanlee
posted by sanlee
Great post Sandy , what a hoppy old soul she is . - ray76, Jun 20, 2015
♥♥♥ - rac1, Jun 20, 2015
Hola, Sandy.♥ - Daniela2041, Jun 20, 2015

12 Answers

12
votes

No puedo esperar para hincar mis dientes en esta torta.

I can not wait to get my teeth into this cake.

updated Jul 5, 2015
edited by ray76
posted by ray76
Very witty - porcupine7, Jun 20, 2015
Gracias amiga , how are you ? - ray76, Jun 20, 2015
"No puedo esperar para **hincar** mis dientes en esta torta". Hincar=clavar, poner. :-)) - Soybeba, Jun 20, 2015
jajajjajaj - sanlee, Jun 20, 2015
Soybeba, thank you that is a whole new word for me "hincar" I love it . - ray76, Jun 20, 2015
thanks Sandy. - ray76, Jun 20, 2015
Lo más habitual es usarla respecto de morder algo, da idea de tener muchas ganas de hacerlo. No hay de qué. - Soybeba, Jun 20, 2015
Oh no, mine is almost the same. Sorry. - sanlee, Jun 20, 2015
I changed mine :) - sanlee, Jun 20, 2015
jejejeje - rac1, Jun 20, 2015
Very clever and funny, Ray :) - FELIZ77, Jun 20, 2015
That is a good one , Ray. - annierats, Jun 20, 2015
Muy buen pensamiento, pero vas a engordar!! - Soybeba, Jun 20, 2015
Thanks Annierats , how is the leg going and the new home? - ray76, Jun 21, 2015
Thank you feliz. - ray76, Jun 21, 2015
Yes Soybeba I love cake but dare not eat it for fear of being gross. - ray76, Jun 21, 2015
A winner. - katydew, Jun 22, 2015
7
votes

Al menos sigue riéndose.

At least she is still laughing.

updated Jun 22, 2015
edited by sanlee
posted by sanlee
"*Al**menos.." :-)) - Soybeba, Jun 20, 2015
Al menos sigue riéndose. :)) - Erreqs, Jun 20, 2015
Muchas gracias, amigos! - sanlee, Jun 20, 2015
7
votes

Con una corrección pequeña:

La abuela: < < ¡Madre mía...ahora me doy cuenta de que debería haber ido al dentista en lugar de tratar de reparar (o arreglar?) mi dentadura postiza con supercola! (cola de contacto) >> wink

The grandmother: " My goodness, now, I know (realize) that I should have gone to the dentist instead of trying to mend my false teeth with superglue! wink

Corrijan mi español, si es necesario, por favor wink

updated Jun 22, 2015
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
Qué bueno!! reparar/arreglar: ambas son correctas. Solo deberías sacar la coma dado que no es necesaria ("madre mía... ahora me doy cuenta...). :-)) - Soybeba, Jun 20, 2015
Muchas gracias, Soy :) - FELIZ77, Jun 20, 2015
:) ♥♥ - sanlee, Jun 20, 2015
Thank you very much, Sanlee :) - FELIZ77, Jun 20, 2015
No hay de qué, Feliz. - Soybeba, Jun 20, 2015
:) - Daniela2041, Jun 20, 2015
Gracias, Daniela :) - FELIZ77, Jun 20, 2015
7
votes

She must have been a "pistol" when she was young. (In the U.S. "pistol" has been used as a metaphorical term to refer to someone with a feisty personality.)

Ella debe haber sido una luchadora cuando era joven.

(Please correct my Spanish. Anyone have a better word than "luchadora"?)

updated Jun 22, 2015
posted by AnnRon
Está muy bien, AnnRon: luchadora/guerrera/ corajuda/valiente/decidida/mujer de armas tomar" son todas expresiones aplicables. :-) - Soybeba, Jun 20, 2015
:) ♥♥ - sanlee, Jun 20, 2015
No creo que "feisty" tenga buena traducción en español. Me considero un poco feisty, pero soy muy juguetona en eso. - Daniela2041, Jun 20, 2015
Yes, Daniela. I was hoping there was a Spanish word that would incorporate the playful aspect. - AnnRon, Jun 21, 2015
7
votes

Lo importante es que esta mujer cumple ciento dos años, lo que no es nada fácil y además tiene mucho sentido del humor. El pequeño accidente no tiene importancia. The important is that this woman has arrived the hundred and two old years; dont's easily and further she has a good humor. The small accident not has importance.

updated Jun 22, 2015
posted by Erreqs
The important thing is that this woman is (celebrating 102 birthdays), which is not easy and even so she has good humor. - sanlee, Jun 20, 2015
Muy bien, Pedro! - sanlee, Jun 20, 2015
Estoy de acuerdo, Pedro, en que no tiene importancia, pero hay dos amigas de mamá que no están lejos de esa edad (97 y 98) y si les sucediera un episodio así, se morirían en el acto (son muy coquetas).:-) - Soybeba, Jun 20, 2015
:) ♥♥ - sanlee, Jun 20, 2015
7
votes
  • Estoy aquí contigo, abuelita (por suerte, eres más joven que ella), y espero que siempre seamos grandes amigas. En mi imaginación te estoy enviando una porción de torta de chocolate. Besos??
  • I'm here with you, Granny. (Fortunately, you are younger than her), and I hope we'll always be great friends. I'm sending you a chocolate cake portion with my mind. Kisses!!??
updated Jun 22, 2015
edited by Soybeba
posted by Soybeba
Muy bien, Beba. **I'm here** with you....(**fortunately**...) and I hope we will **always* .....**chocolate**.. Muy dulce, Beba. Muchas gracias :) - sanlee, Jun 20, 2015
:) ♥♥ - sanlee, Jun 20, 2015
La torta es muy dulce ;-)) ¿quieres otro trozo? :-)) ♥ ♥ - Soybeba, Jun 20, 2015
Creo que haya demasiado torta hoy :) - sanlee, Jun 20, 2015
Creo que hay demasiada torta hoy :)) - Erreqs, Jun 20, 2015
Muchas gracias, Pedro ! - sanlee, Jun 20, 2015
Si es de chocolate y tiene merengue y crema chantilly o dulce de leche, nunca es demasiado! - Soybeba, Jun 20, 2015
Wow, sounds yummy. Mi cuñada me hizo una torta de crema muy deliciosa. - sanlee, Jun 20, 2015
¡Qué rico!! Lástima que estoy lejos como para "invitarme". - Soybeba, Jun 20, 2015
"invitarme" en el sentido de caer por sorpresa sin ser invitada. ;-)) - Soybeba, Jun 20, 2015
:) ♥♥ Muchas gracias por tus pensamientos dulces. Eres muy amable. - sanlee, Jun 20, 2015
6
votes

Debe ser un pastel muy delicioso. Sus dientes quieren una rebanada antes de su boca.

It must be a very tasty cake. Her teeth want a slice before her mouth.

updated Jun 22, 2015
posted by Faldaesque
" sus dientes quieren un **trozo/porción** **ante** su ..." :-) - Soybeba, Jun 20, 2015
En México usan la palabra "rebanada" por "slice" de pastel or pan o lo que sea. - Daniela2041, Jun 20, 2015
jjajajja a veces te pasas - Pablo064, Jun 20, 2015
Bueno, por lo que dice Daniela, sería correcto y te entenderían en México. :-) - Soybeba, Jun 21, 2015
:) - sanlee, Jun 21, 2015
6
votes

En mí opinión el dentista de la dama anciana debería reembolsar el costo de los dientes postizos, porque en caso de un buen trabajo los no se caerían de la boca.

In me opinion the dentist of the old lady should reimburse the cost of the false teeth, because in case of a good work they would not fall out of her mouth.

updated Jun 21, 2015
edited by porcupine7
posted by porcupine7
"the cost" " because if it was a good job" Good post Kat , just a suggestion , your English is really first class . - ray76, Jun 20, 2015
"En mi opinión, el dentista de la dama **anciana debería** reembolsar el costo de los dientes postizos, porque en caso de un buen trabajo **, no se caerían** de **su** boca."Vieja/o tiene un significado despectivo,se usa "anciana/o" o "señor/a mayor".-)) - Soybeba, Jun 20, 2015
:) - sanlee, Jun 20, 2015
Sandy: también se usa "viejo/a" en forma muy coloquial y afectuosa, pero aunque lo hagan, no es educado. Lo que pasa es que por desconocimiento de la riqueza del idioma se lo ha reducido usando palabras que no son adecuadas.A ustedes que están aprendiendo - Soybeba, Jun 20, 2015
no puedo recomendarles que las usen, porque según la persona, podría ser ofensivo. :-)) - Soybeba, Jun 20, 2015
Porcu, I woud say: In my opinion, the old lady's dentist should reimburse the cost of her false teeth, because if the dentist had done a good job , they would not have fallen out of her mouth . - FELIZ77, Jun 20, 2015
Also you should change the Spanish word vieja to **anciana** as vieja is a colloquial form and considered to be offensive :) - sanlee, Jun 20, 2015
Gracias amigos - porcupine7, Jun 21, 2015
5
votes

Buenas noticias: La empresa que vende la pasta para pegar las postizas a las encías ha promedido proveer la anciana con el producto de por vida si ella no publica este video en u-tube.

And the good news is that the firm that sells the glue that that fixes dentures to the gums has promised this old lady a life-time's supply of their product, as long as she won't publish this video clip on u-tube.

updated Jun 21, 2015
edited by annierats
posted by annierats
They think this will turn out fairly cheap.. - annierats, Jun 20, 2015
Too late for that now, Annie lol anyway a lifetime's supply may not be very long for this lady ! - FELIZ77, Jun 20, 2015
Their secret is already out lol - FELIZ77, Jun 20, 2015
Hay varios typo: "Y la buena noticia es que la **empresa** que vende la pasta para pegar/fijar las **dentaduras** postizas a las encías ha **prometido proveerla con el producto de por vida**, si ella no **publica este** vídeo en u-tube". :-)) - Soybeba, Jun 20, 2015
Very good, Annie. Typo in the English of **their** product..:) - sanlee, Jun 20, 2015
Te hice la versión más o menos literal, aunque en vez de: 'pegar las dentaduras postizas a las encías' podrías abreviar poniendo 'fijar las dentaduras postizas' (sin necesidad de aclarar a dónde). - Soybeba, Jun 20, 2015
Gracias Soybeba, fue difícil escribirlo. - annierats, Jun 21, 2015
Thanks Soybeba, I've fixed it up now, more or less. Rather a disgusting sight. - annierats, Jun 21, 2015
5
votes

Y ese tontito de dentista me dijo que mis nuevos dientes son implantes.

And that dumb dentist told me that my new teeth are implants.

updated Jun 21, 2015
posted by Daniela2041
Poor woman, who was the dumb one? - annierats, Jun 21, 2015
3
votes

Ella se está poniendo vieja pero parece que todavía tiene un espíritu joven.

She is getting old but she seems to still have a young spirit.

updated Jun 21, 2015
posted by jphip
1
vote

Al menos ellos no establecer la torta en fuego.

At least they did not set the cake on fire.

updated Jun 22, 2015
posted by Budgerigar