Home
Q&A
Picture of the day: Farmer John, we have a problem

Picture of the day: Farmer John, we have a problem

16
votes

*Hello Everybody! Welcome to the Picture of the Day!**

This is a game where we can practice our Spanish and English, but still have fun at the same time!

The rules are very simple and remain more or less exactly as RelaxingCup designed them and H C A student continued.

  • Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the responses you like. The best answer will be chosen soon on the basis of the greatest number of votes as well as the language accuracy.

  • Pon tu comentario/ título/ pie de foto a esta imagen (ambos en español y inglés) y vota por las respuestas que te gusten. La mejor respuesta será seleccionada mañana, tanto por la cantidad de votos como por la corrección en el uso del idioma.

  • Please, give everyone a chance and post one or so captions and no photos.

  • Por favor, deja que todos tengan una oportunidad y pon más o menos una respuesta, sin fotos. .

Please encourage everyone with a vote. smile

. .Please help each other with your English/Spanish sentences. And above all, have fun!

Here is the previous Picture of the Day:

Picture of the day: A ticket

And here is the Picture of the Day:

enter image description here

4181 views
updated Jun 3, 2015
posted by sanlee
Morning, Sandy. :) - rac1, May 28, 2015
Hola Sandy. - ian-hill, May 28, 2015
Hi, Rac and Ian. :))) - sanlee, May 28, 2015
Hola hermanita, I tried 'facetime' today , but no luck, I am now back on board. - ray76, May 29, 2015
Welcome home, hermanito! - sanlee, May 29, 2015
That's my laugh for the day. - katydew, May 30, 2015

16 Answers

9
votes
  • He oído hablar de los conductores del asiento trasero, ¡pero esto es ridículo!
    (pasajeros que siempre están dando consejos al conductor)

  • I've heard of backseat drivers, but this is ridiculous!

updated Jun 3, 2015
edited by DilKen
posted by DilKen
jijijjiji - sanlee, May 28, 2015
Hahaha ha haha ha Very funny , Ken :) - FELIZ77, May 28, 2015
Good one! One minor comment, ridiculous is spelled with an "i" instead of an "e". - VStarTraveler, May 28, 2015
Thanks VStar. In my rush today I didn't even pay attention to the red squiggly line that indicates spelling mistakes:( - DilKen, May 28, 2015
9
votes

¡ Lo sabía ! Darles demasiada leche a los niños y se transforman en vacas...

I knew it !! Give kids too much milk and they turn into cows...

updated May 28, 2015
edited by Faldaesque
posted by Faldaesque
hehehe - Findy, May 28, 2015
Problema de tipeo: "..**niños**.." - Soybeba, May 28, 2015
8
votes

Ahora ¿qué vamos a hacer? Se supone que debemos estar en la casa de Algernon en 15 minutos.

Now what are we going to do? We are supposed to be at Algernon's house in 15 minutes.

updated Jul 16, 2015
posted by sanlee
:)) - Soybeba, May 28, 2015
8
votes

Go home cow, you're drunk. rolleyes

Vete a tu casa, vaca, estás borracha.

updated May 30, 2015
edited by rac1
posted by rac1
jeje - Findy, May 28, 2015
nice one rac:) - DilKen, May 28, 2015
..**"borracha**." Se refiere a la vaca (de lo contrario, debería decir el toro). - Soybeba, May 28, 2015
Thank you so much, Soybeba. :)That was a stupid mistake. - rac1, May 28, 2015
Thanks Findy and Ken. :):) - rac1, May 28, 2015
:) ♥♥ - sanlee, May 28, 2015
Lol! - katydew, May 30, 2015
8
votes

Creo que vas a tener que encontrar un mejor disfraz si quieres fugarte de esta granja sin que alguien se entere de lo que esté está sucediendo.

I think you are going to have to find a better disguise if you want to escape from this farm without anyone realizing what is happening.

updated May 28, 2015
edited by bosquederoble
posted by bosquederoble
¡Muy divertido, Bosque :) - FELIZ77, May 28, 2015
I like your concept as well, Feliz. Trying to expand into the delivery part of the business is funny. :) - bosquederoble, May 28, 2015
Thank you very much, Bosque :) It's good to know that people still appreciate my whacky sense of humour :) - FELIZ77, May 28, 2015
Muy bien: no hay que corregir nada, solo aporto que en este caso tanto puede decirse "esté" como "está", depende del momento a que se refiera. Personalmente, me suena raro "esté", pero si se refiere al futuro, estaría bien.(ya sé que esto suena a chino). - Soybeba, May 28, 2015
Gracias, si suena mejor "está", voy a cambiarlo. No estuve seguro de cuál sería mejor allí. :) - bosquederoble, May 28, 2015
Muchas gracias amigos.¡ Nos auydamos el uno al otro! - sanlee, May 28, 2015
Maybe I should have put "de lo que suceda" ? :) - bosquederoble, May 28, 2015
A tu pregunta: Las dos están bien, pero para diferentes situaciones. "Lo que está sucediendo" es el equivalente de "is happening", algo que sucede en el momento del que se habla. "de lo que suceda" también está bien - Soybeba, May 28, 2015
pero se refiere a lo que podría llegar a suceder luego de ese momento, es un condicional, para el español es el presente del modo subjuntivo. Dominas muy bien los verbos, Bosque. - Soybeba, May 28, 2015
Gracias, Beba. A veces todavía hago errores tontos. :) - bosquederoble, May 28, 2015
8
votes

'Daisy wanted to be different from the other milk cows...she was not content just to provide (supply) the milk for her customers, but she also wanted to provide a more personal service, by delivering the milk to her customers, so she got a part time job driving a milk float! wink

Con correcciones;

'Daisy' quería ser diferente de las otras vacas lecheras...¡no estaba contenta sólo por proveer la leche, sino que también quería proveer a todos sus clientes un servicio más amable por traer (o entregar) la leche a casa, por eso obtuvo un trabajo de medio tiempo conduciendo una camioneta! wink

o obtuvo un trabajo (o puesto) de medio tiempo conducir una camioneta (?)

Corrijan mi español si es necesario, por favor smile

updated May 28, 2015
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
Está bien para ser una frase tan larga: "...¡...**contenta**solo por** proveer...sino **que**....**un** servicio.." Traer o entregar: en este caso, cualquiera de lo dos estaría bien. "Obtuvo un trabajo de medio tiempo conduciendo..": está muy bien. - Soybeba, May 28, 2015
Muchas gracias por tus correcciones y tu ánimo, Soy :) - FELIZ77, May 28, 2015
No hay de qué, es la verdad, escribes mucho, y allí forzosamente se tienen que deslizar errores. - Soybeba, May 28, 2015
7
votes

Brown cow to black and white cow: No, I'm not going to help you get out. You insisted that you knew what you were doing.

La vaca marrón a la vaca blanca y negra: ¡No voy a ayudarte escapar! Insististe que sabías lo que estabas haciendo.

updated May 28, 2015
edited by gringojrf
posted by gringojrf
"...**marrón....**sabías**..**estabas**..." (o sea que la marrón supone que la blanca y negra sabía, entonces el significado es tú sabías lo que tú estabas haciendo". - Soybeba, May 28, 2015
Creo que lo de morrón debe ser un defecto de tipeo, porque significaría una variedad de pimiento (algo hortícola)que puede tener diferente grado de picor, según la variedad. - Soybeba, May 28, 2015
morron/marrón I often confuse the two. As for the other two I had trouble staying in the 2nd person. The other suggestions are an example of how a native thinks vs how an English speaker thinks. Of course yours are better. - gringojrf, May 28, 2015
Thanks for correcting. - sanlee, May 28, 2015
Lo siento, no capto lo de la diferente de forma de pensar. Entiendo las dificultades con la 2 da. persona, pero temo que con la 3ra. persona, como normalmente se hablan las personas que no tienen familiaridad, será peor. - Soybeba, May 28, 2015
7
votes

"How many times have I told you not to play with the kids?"

"¿Cuántas veces te he dicho que no a jugar de no jugar con los niños?"

updated May 28, 2015
edited by ian-hill
posted by ian-hill
I love the caption , Ian : ) I can't help feeling that the preposition 'a' is not needed here ...it looks out of place but I could be mistaken ! ;) - FELIZ77, May 28, 2015
I thought I was wrong once - but I was mistaken. :P - Findy, May 28, 2015
Feliz is right and if I may offer you a hand... the expression should read "de no jugar" (de+ infinitive) o "que no juegues" (que + subjunctive) - Waidh, May 28, 2015
Feliz y Waidh tienen razón. :-) - Soybeba, May 28, 2015
Gracias amigos. :) - ian-hill, May 28, 2015
Muchas gracias, Waidh :) - FELIZ77, May 28, 2015
Muchas gracias, Soy :) - FELIZ77, May 28, 2015
Thank you my friends! - sanlee, May 28, 2015
7
votes
  • ¡Es que si no ilumino el suelo, no puedo ver lo que como!

  • It's just if I don't light-up the ground, I can't see what I eat!
updated May 28, 2015
posted by Soybeba
Muy bien, Beba! - sanlee, May 28, 2015
6
votes

Bessy, please tell me you didn't eat Farmer John's baby!

Bessy, ¡dígame dime por favor que no comiste el bébé de agricultor Juan!

updated May 30, 2015
edited by AnnRon
posted by AnnRon
Oh my... - sanlee, May 28, 2015
?..dime..." (para que concuerde con el comiste) - Soybeba, May 28, 2015
Yes, I see that now. When will I ever think of these things myself? Gracias, Soybeba. - AnnRon, May 28, 2015
6
votes

Vaca: Qué bien ! Me alegra que un niño olvidó su juguete aquí y puedo jugar con esto todo el verano.

Cow: How nice! I am glad that a boy forgot his toy here and I can play with this all summer.

updated May 28, 2015
posted by porcupine7
:-)) - Soybeba, May 28, 2015
6
votes

Pero, ¿por qué te han puesto eso, querida amiga, si tenemos toda la hierba del mundo aquí mismo?

But, why they have put you this, dear friend, if we have all grass of world just here?

updated May 28, 2015
posted by Erreqs
Buenos días Erreqs: But why have they put this on you dear friend if ("since" would be better I think) we have all the grass in the world right here? - DilKen, May 28, 2015
Sí, Pedro, Es correcto decir, But why have they put "this on you", como Ken ha diciendo. - sanlee, May 28, 2015
Creo que "since" podría ser bueno también, "since" we have all the grass in the world, pero "if" es correcto también. - sanlee, May 28, 2015
¡Buena respuesta, Pedro! - sanlee, May 28, 2015
Thanks, Kenhuizenga and Sandy. - Erreqs, May 28, 2015
6
votes

We were both moving very rapidly when the kid suddenly stopped. Unfortunately, his brake lights were not working....

Edit: Ambos nos movíamos muy rápidamente cuando el niño de repente se paró. Desgraciadamente, sus luces de freno no funcionaban ....

updated May 28, 2015
edited by VStarTraveler
posted by VStarTraveler
"Ambos nos.. niño **se paró de repente**...no **funcionaban**". El "nosotros" se sobreentiende. Cuando se habla de un mecanismo, es más adecuado "no funcionaban". El resto está bien, pero queda mejor cambiando el orden. - Soybeba hace 8 - Soybeba, May 28, 2015
Gracia, Soybeba. I added the "nosotros ambos" to make it clearer after originally just saying "movíamos". I'll edit. - VStarTraveler, May 28, 2015
Otra posibilidad: "Los dos nos movíamos..." Both significa "ambos" o "los dos", es lo mismo.. - Soybeba, May 28, 2015
Parece que superpusimos los comentarios. Hola VSTar. - Soybeba, May 28, 2015
Gracias. - VStarTraveler, May 28, 2015
6
votes

The cow: I didn't say that I am a knucklehead, I said I was knuckling down to enter the American Football team...

La vaca: Yo no he dicho que era una cabeza hueca (empty head), dije que estoy trabajando duro para entrar en el equipo de Fútbol Americano...

updated May 28, 2015
posted by Waidh
jijijiji, Muy divertido, Ana! - sanlee, May 28, 2015
5
votes

Espera hasta los tipos en el granero escuchen de eso.

Wait until the guys in the barn hear about this.

updated May 30, 2015
edited by quantifier
posted by quantifier
I can just hear the chatter around the ole' water cooler. - rac1, May 28, 2015
jijijijiji - sanlee, May 28, 2015
Creo que las vacas creen que algunos hablarán de ellas. Si es así, sería: "...hasta que los tipos...escuchen..." - Soybeba, May 28, 2015
Thanks, Soybeba. :) - quantifier, May 30, 2015