Home
Q&A
Picture of the day: Oh no! Watch out!

Picture of the day: Oh no! Watch out!

15
votes

Hello Everybody! Welcome to the Picture of the Day!

This is a game where we can practice our Spanish and English, but still have fun at the same time!

The rules are very simple and remain more or less exactly as RelaxingCup designed them and H C A student faithfully continued.

  • Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the responses you like. The best answer will be chosen soon on the basis of the greatest number of votes as well as the language accuracy.

  • Pon tu comentario/ título/ pie de foto a esta imagen (ambos en español y inglés) y vota por las respuestas que te gusten. La mejor respuesta será seleccionada mañana, tanto por la cantidad de votos como por la corrección en el uso del idioma.

  • Please, give everyone a chance and only post one caption and no photos.

  • Por favor, deja que todos tengan una oportunidad y pon solo una respuesta, sin fotos. .

Please encourage everyone with a vote. smile

. .Please help each other with your English/Spanish sentences. And above all, have fun!

Here is the previous Picture of the Day:

Picture of the day: Now, where's that shirt?

And here is the Picture of the Day:

enter image description here

3523 views
updated May 16, 2015
posted by sanlee
:) - ian-hill, May 12, 2015
What are you doing up in the middle of the night Sandy? - ian-hill, May 12, 2015
:) - jrschenk, May 12, 2015
Hola mi amiga, qué más. - ray76, May 12, 2015
Oh, now that is hiliarious... well, as long as the cat stays out of my neighborhood. - katydew, May 12, 2015

18 Answers

11
votes

Sí, después de afilarme las garras, ¡te llegará tu hora de morir Mugsy!

Yeah, after I sharpen my claws, it's curtains for you Mugsy!

Spoken like the American gangster movie star, Edward G. Robinson.

Artículo en Wikipedia, la enciclopedia libre

"It's curtains for you" is a famous saying in gangster movies. It means "you're done for", "it's over for you" or "I'm going to kill you." The reference to curtains derives from theater where at the end of the show, the stage curtains close and then the show is over.

I decided to change the Spanish to "then will arrive the time of your death" because the concept of "curtains" meaning "the end" does not translate well into Spanish.

updated May 16, 2015
edited by DilKen
posted by DilKen
..después de que afile estas garras.. I didn't undertand "( - Pablo064, May 12, 2015
jijijiijijijijiji - sanlee, May 12, 2015
I think you have to explain : It's curtains for you... - sanlee, May 12, 2015
It's and idiom, Tiempo. It's something that you say when you believe something will end or someone will have to stop doing something - sanlee, May 12, 2015
Muchas gracias por la explicación, Ken. - sanlee, May 12, 2015
Está bueno, pero agrégale un "le": ...¡entonces le llegará ...! - Soybeba, May 12, 2015
oh that makes sense thanks something like 'llegó tu hora...'.it's what you tried to say I think :)..'llegó tu hora de morir Mugsy' - Pablo064, May 12, 2015
...afile las garras.. jeje or if you don't wanna use subjunctive 'después de afilarme las garras le/te llegará su/tu hora...' :) - Pablo064, May 12, 2015
Gracias Tiempo & Soybeba: I ttill have a lot to learn with the subjunctive:) - DilKen, May 12, 2015
@tiempo - think of it as when the curtain comes down at the end of a play = it's all over - finished. :) - ian-hill, May 12, 2015
Ian Hill: así es :) - DilKen, May 12, 2015
Thank you Ian yes I got it I won't forget this saying - Pablo064, May 12, 2015
You can say: "y caerá el telón para tí" instead. - Waidh, May 12, 2015
Muchas gracias, amigos! - sanlee, May 13, 2015
11
votes

He terminado con mis uñas. Cuándo viene el peinador? I' ve finished with my nails. When is the hairdresser coming?

updated May 13, 2015
edited by Soybeba
posted by Soybeba
Jajajajaj, Muy bien, Beba. Corrección : "When Is **the hairdresser coming** - sanlee, May 12, 2015
Gracias, Sandy, ¡qué difícil me resulta recordar la construcción de frases en inglés! - Soybeba, May 12, 2015
Y para mí la construcción de frases en español :) - sanlee, May 12, 2015
9
votes

Let me think...which color should I choose for my nails this time? (Thanks a lot, Ken!)

Déjame pensar un poco...¿qué color debo elegir esta vez para mis uñas?

updated May 13, 2015
edited by Waidh
posted by Waidh
Creo que es think it over o think about it..let me think it over..se está limando los dedos por algo pusiste dedos en ingles y uñas en español ;) - Pablo064, May 12, 2015
(no hagas caso a mis correcciones en inglés porque no la tengo muy clara que digamos jaja) - Pablo064, May 12, 2015
Tiempos is correct :) - sanlee, May 12, 2015
Some good English phrases to use here would be "Let's see" or "Let me see" or "I wonder" "Let me think" is the most literal translation, but one of the other phrases would be more common. - DilKen, May 12, 2015
Sorry, I am late today to the edits...Tiempo, you are right: what on earth was I thinking about? I meant "nails", of course :))) - Waidh, May 12, 2015
Thanks a lot, Tiempo and Kenhuizenga! :) - Waidh, May 12, 2015
:) ♥♥ - sanlee, May 13, 2015
Waidh: The grammar is correct, but the usage of "think it over" is used for lengthy considerations, not for a quick decision such as this, where, in my opinion, you should remove the "it over." - DilKen, May 13, 2015
Here's an example of proper use. So, you're offering me a great job with a 30% increase in salary, but I would need to move from Chicago to St. Louis. Can I have a week to think it over? - DilKen, May 13, 2015
Great example, Ken, and very helpful, thanks! :)) - Waidh, May 13, 2015
9
votes

Al fin Bond conoce a su enemigo el más malvado en todo tiempo (que tiene un mascota en forma de un hombre pequeño calvo)...

At last Bond meets his most dreadful enemy ever (who keeps a pet in the shape of a little bald man)...

updated May 13, 2015
posted by Faldaesque
..su enemigo mas malvado de todos los tiempos...forma 'de' un hombre...' ;) - Pablo064, May 12, 2015
¿No sería mejor "..su enemigo por siempre más malvado, (que tiene una mascota con forma de un pequeño hombre calvo)" ?. Así sonaría como en los cuentos tradicionales para niños. (Es una idea). - Soybeba, May 12, 2015
Sorry I wanted to correct 'con' forma de''.. jeje thanks beba mm no me suena 'su enemigo por siempre mas' como que queda medio raro jaj - Pablo064, May 12, 2015
9
votes

Tenga cuidado mi marido , tenga miedo, tenga mucho miedo !

Take care my husband ; be afraid , be very afraid !

updated May 13, 2015
edited by ray76
posted by ray76
jijijijiji - sanlee, May 12, 2015
..tenga miedo, tenga mucho miedo.. ;) - Pablo064, May 12, 2015
Gracias amigo.Tengo miedo he cometido un error de nuevo. - ray76, May 12, 2015
Thanks Sandy mate. - ray76, May 12, 2015
:) ♥♥ - sanlee, May 13, 2015
9
votes

La familia esperaba la entrega de la nueva del nuevo sofá a las cinco en punto.

Muchas gracias, Beba smile

The family was expecting the delivery of the new sofa at exactly five o'clock.

updated May 13, 2015
edited by sanlee
posted by sanlee
sofá es masculino: "..del nuevo sofá.." - Soybeba, May 12, 2015
Muchas gracias, Beba. - sanlee, May 12, 2015
Sanlee, tiene mucha gracia tu comentario. Muy ingenioso. Pobre sofá. Los gatos son admirables. - Erreqs, May 12, 2015
Gracias, Erreqs! - sanlee, May 12, 2015
Gracias, Beba. I just fixed it correctly right now. - sanlee, May 12, 2015
Says someone who obviously has a cat. - katydew, May 12, 2015
Yes, Katy, many more than one at a time. - sanlee, May 13, 2015
But now we have no pets... - sanlee, May 13, 2015
9
votes

A cat playing the tiniest fiddle in the world.

Un gato tocando el violín más pequeno del mundo.

updated May 13, 2015
posted by gringojrf
jjijijijiji - sanlee, May 12, 2015
9
votes

"Are you ready to go out and catch some dinner for us dear?"

"¿Estás listo para salir a tomar un poco de la cena a conseguir alguna cena para nosotros querido?"

updated May 12, 2015
edited by ian-hill
posted by ian-hill
:))) - Waidh, May 12, 2015
Not until I finish sharpening my nails, sweetie. - jrschenk, May 12, 2015
¡ja,ja,ja, Jrschenk! - Waidh, May 12, 2015
¡Es muy bueno!, y con el remate de jrschenk queda redondo. Ahora, yo cambiaría un poco la versión en español: "...a conseguir alguna cena .." Solo puedo colaborar con español, porque mi inglés está en pañales. - Soybeba, May 12, 2015
Gracias amiga. - ian-hill, May 12, 2015
:) ♥♥ Muchas gracias mis amigas espanolas y todos mis amigos. - sanlee, May 12, 2015
8
votes

Es muy importante que uno mantenga en estado de alerta sus armas, cualquier enemigo puede venir.

It is very important that one maintain his weapons in the state of alert , any enemy could come.

updated May 13, 2015
edited by porcupine7
posted by porcupine7
...mantenga 'en estado de alerta sus armas'..cualquier enemigo 'puede' venir..' :) - Pablo064, May 12, 2015
Very good, Porcu. May I suggest, ...that one maintain his weapons in a state of alert.... - sanlee, May 12, 2015
Thanks Sanlee - porcupine7, May 13, 2015
Gracias Tiempo de estar - porcupine7, May 13, 2015
7
votes

Pobres ratoncitos, ¡qué lástima! El ser más perfecto de la Tierra, tan perfecto que no necesita evolucionar, va a entrar en acción.

Pour mice, that same! The be more perfect of the Earth, so perfect that he does needs not evolve, it goes into action.

updated May 13, 2015
posted by Erreqs
Hola amigo you can say 'what a shame or what a pity' and you can deny the aux and omit the s at the end of the verb 'he doesn't need to evolve...' I think you are a hispanic speaker right?:) - Pablo064, May 12, 2015
maybe 'the most perfect living being on the Earth' but I'm not English speaker I can be wrong ;) - Pablo064, May 12, 2015
Sí, mucho mejor. He traducido mal. Gracias. - Erreqs, May 12, 2015
Hola Erreqs, Gracias por visitarme. Correción : Poor mice: what a shame! The most perfect being on the Earth, so perect that he does not need to change, is going to go into action". - sanlee, May 12, 2015
Es una oración muy complicada, pero has traducido bastante bien. Es bueno a praticar cada día. - sanlee, May 12, 2015
N0 Erreqs, nada mal la traduccion! ;) - Pablo064, May 12, 2015
Gracias, Sanlee y "tiempo de es", por la corrección. Intentaré hacerlo mejor. No ha sido mi día - Erreqs, May 12, 2015
Hiciste muy bien, Pedro. Es bueno a practicar mucho - sanlee, May 13, 2015
:) ♥♥ - sanlee, May 13, 2015
7
votes

If she continues it, she will cut her finger.

Si sigue así, se va a cortar el dedo.

updated May 13, 2015
posted by crucesignatus
Ja! eso pasa a menudo. - Soybeba, May 12, 2015
7
votes

Tengan miedo. Tengan mucho miedo.

Be afraid. Be very afraid.

updated May 13, 2015
posted by AnnRon
Oops, Ray. I didn't see yours until after I posted and went to vote. Didn't mean to copy you. - AnnRon, May 12, 2015
Good one, Ann, lol :) - FELIZ77, May 12, 2015
jijijiijiji - sanlee, May 12, 2015
Rofl - rac1, May 12, 2015
6
votes

Con correcciones:

La gata mala: ?¡Bueno, amigos... ¿quién quiere una disputa! ¡Anda*, ponme a prueba*...alégrame el día!?

The mean female cat: " Well, guys...who wants to argue with me?! Go on, put me to the test, make my day! "

  1. o vamos*.
  2. o pruébame* (corrected option...instead of pon me a la prueba)

Muchas gracias por tus correcciones, tiempo smile

La gata mala está hablando mientras se puede oír la música: 'El bueno, el malo y el feo' ( "The good, the bad and the ugly!" )

Corrijan mi español si es necesario, por favor smile

updated May 13, 2015
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
mmm I've never seen 'disputar' used in that way I would use 'pelear(pelear is not necessarily 'to fight') or discutir' or 'quién quiere una disputa conmigo'...ponme a prueba.. or just ..pruébame.. :) - Pablo064, May 12, 2015
Mil gracias, tiempo :) - FELIZ77, May 12, 2015
5
votes

Nuestro gato loco es hasta algo diabólico, entregándose un "peticure".

Our crazy cat is up to something diabolical, giving himself a "peticure".

updated May 13, 2015
posted by jim5489
jijijijijiji - sanlee, May 12, 2015
5
votes

Es Falta menos de seis meses hasta para Halloween; es hora de empezar a prepararme.

It is less than six months until Halloween; it is time to start getting ready.

updated May 13, 2015
edited by bosquederoble
posted by bosquederoble
I would say 'falta menos de seis meses para Halloween...' or 'quedan menos...' :) - Pablo064, May 12, 2015
Gracias, Tiempo. :) - bosquederoble, May 12, 2015
De nada¡! - Pablo064, May 12, 2015