Picture of the Day: "So... what are you in for?"
My computer is giving me a lot of trouble, so I apologize if strange things happen in any posts of mine
Hello Everybody! Welcome to the Picture of the Day!
This is a game where we can practice languages and have fun at the same time!
The rules are very simple and remain exactly as RelaxingCup designed them.
Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the responses you like. The best answer will be chosen tomorrow on the basis of the greatest number of votes as well as the language accuracy.
Pon tu comentario/ título/ pie de foto a esta imagen (ambos en español y inglés) y vota por las respuestas que te gusten. La mejor respuesta será seleccionada mañana, tanto por la cantidad de votos como por la corrección en el uso del idioma.
Please, give everyone a chance and only post one caption and no photos.
Por favor, deja que todos tengan una oportunidad y pon solo una respuesta, sin fotos.
Please help each other with your English/Spanish sentences. And above all, have fun!
Here is the previous Picture of the Day: Splat
And here is the Picture of the Day:
12 Answers
"Sir, you don't have to say anything but if you do say something no one will believe you."
"Señor, no tienes que decir nada, pero si dices algo nadie va a creerte."
Police officer: " Right, you're 'grounded' now, (my) son...for the whole of next week, this time! How many times have I told you not to follow me to work! (Spoken with disbelief) You want me to give you, pocket money?!..You're having a laugh, now, aren't you!? Wait 'til (until) your mother hears about this!"
Con correcciones: El agente de policía: << ¡Bueno, esta vez, (error sintáctico) tienes que quedarte en casa, hijo mío, durante toda la semana que viene! ¿Cuántas veces te he dicho ... no tienes que seguirme a mi lugar de trabajo! (Hablado con incredulidad) ¿Quieres que te dé dinero?.¡Tú.debes estar loco ¿no! ¡Espera hasta que tu madre tenga noticias de este asunto!
Espera hasta que tu madre tenga noticias de este asunto! Bueno,esta vez tienes que quedarte en casa, hijo mío, toda la semana que viene! 'pocket money=dinero' ..'¿Quieres que te dé dinero?' - pablo064 21 hrs ago
Muchas gracias, Pablo
error sintáctico/Syntactical error: I simply positioned the correct words 'esta vez' in the wrong position (order): at the end, rather than near the beginning of the sentence!
Editor's note/s:The idiom to be 'grounded' is an american idiom or expression that has become accepted into English conversation and widely used in the UK. It means to have to stay in one place, which, when spoken by parents directly to their child, usually means the child must stay at home because of some inappropriate behaviour eg they have been disobedient or done something naughty! eg You are 'grounded' as from now! (You must stay at home) = ¡Tienes que quedarte en casa a partir de ahora! = You're 'grounded', starting from now!
Original caption (Spanish only) : El agente de policía: << ¡Bueno, tienes que quedarte en casa, hijo mío, durante toda la semana que viene, esta vez! ¿Cuántas veces te he dicho ... no tienes que seguirme a mi lugar de trabajo! (Hablado con incredulidad) ¿Quieres que te (yo) dé dinero de bolsillo?.¡Tú.debes estar loco! ¡Espera hasta a que tu madre tiene noticias de este asunto!
Otro idiota de tantos.
Another idiot of many.
Creo que ese policía ha jugado fútbol americano.
I believe that the police officer has played football.
Me parece que el tipo confundió la dirección porque corría directamente sobre el coche de la policía.
It seems to me that the guy confused which direction to take, because he run straight into the car of the police.
A veces puedes correr más rápido que un policía a pie, pero si ellos usan un coche de policía también, los policías van a pescarte cada vez.
At times you can run faster than a policeman on foot, but if they use a police car as well, the police are going to nab you every time.
Try to remember that when trying to escape from the police it is best not to bash your head into the windshield of the police car.
Trata de recorder que al tratar de escapar de la polícia es mejor no golpear tu cabeza en el parabrisas del coche de la polícia.
Puedes correr pero no para siempre.
You can run but not forever.
Man I think your trying to tell me a lie
Hombre, yo creo que tu quiere decir una mentira
¡ Que ladron estupido que corre derecho hasta el coche de policía !
What a stupid robber that runs straight toward the cop car !!
Malos chicos ,malos chicos, qué tus hacen.Bad boys ,bad boys ,what you gonna do...
Being light-footed is not enough if you don't watch where you're going.
Ser rápido no es suficiente si no miras por donde vas