Home
Q&A
Picture of the day: Monkeys!

Picture of the day: Monkeys!

14
votes

Hello everyone,

The Picture of the Day. Game for practicing and having fun.

- Guidelines -

Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the responses you like. The best answer will be chosen tomorrow on the basis of the greatest number of votes as well as the language accuracy. ;^)

Pon tu comentario/ título/ pie de foto a esta imagen (ambos en español y inglés) y vota por las respuestas que te gusten. La mejor respuesta será seleccionada mañana, tanto por la cantidad de votos como por la corrección en el uso del idioma.

Remember to correct your posts as suggested. Posts that are not corrected cannot be "accepted".

Recuerda corregir tus respuestas según las sugerencias. Las respuestas que no estén corregidas no podrán ser "aceptadas".

Please give everyone a chance and only post one caption and no photos.

Por favor, deja que todos tengan una oportunidad y pon solo una respuesta, sin fotos.

I will advise on the Spanish part, and I'm still looking for volunteers on the English part.

Yo aconsejaré sobre la parte en español, y busco a algún voluntario para la parte inglesa.

This is the previous: Picture of the day: The Royals' photo
(Please correct my English)

enter image description here

Aviso: ¿Quieres ayudar?
Do you want to contribute with a picture?
If you find a funny / interesting / shocking / likable / whatever picture on the Internet and you are like: this picture would be great for the game on Span¡shD!ct. Please, do not keep it for yourself. Send me the photo (and a title) via PM and let's all have fun and practice. Thanks!

Today's picture, courtesy of Margherite. Enjoy!

3109 views
updated Dec 3, 2013
posted by RelaxingCup
Incredible ! So like a human expression , terrific mate , thank you Margherite and R C. - ray76, Nov 29, 2013
Thanks Ray. This is a forced (friend-assisted) wisdom monkey. "I told you to see no evil!" - RelaxingCup, Nov 29, 2013
You're very welcome Ray. - 0095ca4c, Nov 29, 2013

16 Answers

8
votes

Oh how disgusting! You make us all blush!

¡Oh, qué asco! Nos haces todo sonrojemos

"(Tú) haces sonrojarnos a todos."

updated Dec 3, 2013
edited by ian-hill
posted by ian-hill
Ok. If you use "sonrojemos (subjunctive)" (which is okay) you have to turn the second part of your sentence into a subordinate clause with different subject than the main clause, here: "(Tú) haces (main)" + "que (connector)" + "todos nos sonrojemos (sub)" - RelaxingCup, Nov 29, 2013
If you choose to start your sentence with "nos" you can say: "(Tú) Nos haces sonrojar a todos (only one subject)" this would be equivalent to "(Tú) haces sonrojarnos a todos." Personally I find the subjunctive version better (style and naturalness). - RelaxingCup, Nov 29, 2013
Are they nit picking again? - 0095ca4c, Nov 29, 2013
Yeah, congratulations - pmikan-pam, Dec 3, 2013
6
votes

Cien veces le dije "no lo haga enfrente de los guilás". Pero Juan siempre lo hace, que tonto.

A hundred times I have told him not to do that in front of the kids. But John always does it, what a fool.

updated Nov 29, 2013
edited by 00551866
posted by 00551866
"guilás" for 'kids' is a new word for me. Should be "veces" and "siempre lo hace". Un saludo. - RelaxingCup, Nov 29, 2013
Clever. - 0095ca4c, Nov 29, 2013
I hear guilá and cara jilla more often than niño. Pura vida. - 00551866, Nov 29, 2013
6
votes

Hear no evil, see no evil and hopefully, speak no evil.

No escuches el mal, no veas el mal y, con suerte, no hables el mal.

updated Nov 29, 2013
edited by rac1
posted by rac1
These type of sentences are hard to translate. I think you can use both infinitive or imperative. For example: "No escuchar el mal, no ver el mal y, con suerte, no hablar el mal." - RelaxingCup, Nov 29, 2013
It's importante to use the definite article in "el mal" in order to differentiate "mal (substantive)" from "mal (adverb - wrong, badly, poorly, etc)". Example: "no hablar mal" = 'don't speak wrong' = 'to speak correctly'. - RelaxingCup, Nov 29, 2013
The other alternative would be to conjugate in second person (imperative - an advise): "No escuches el mal, no veas el mal y, con suerte, no hables el mal." Sorry for the drag. Use whichever sounds better to you. Greetings. - RelaxingCup, Nov 29, 2013
Thanks RC! I appreciate it very much when you correct. :) - rac1, Nov 29, 2013
She needs a bigger hand for the 'speak' part. - 0095ca4c, Nov 29, 2013
I agree amiga. jeje - rac1, Nov 29, 2013
6
votes

I told you, no R rated movies.

Te digo, ¡No veas las películas B-13.

updated Nov 29, 2013
posted by gringojrf
Perfect. Also: "Te lo he dicho" - RelaxingCup, Nov 29, 2013
Muy listo. - annierats, Nov 29, 2013
:-) - 0095ca4c, Nov 29, 2013
6
votes

Don't look, Carolyn! It's just too horrible!

¡No mire, Carolyn! ¡Es demasiado horrible!

updated Nov 29, 2013
posted by AnnRon
Very good!. Just consider if you prefer to use informal you (tú) here: "¡No mires, Carolyn!" :) - RelaxingCup, Nov 29, 2013
haha.very good. - 0095ca4c, Nov 29, 2013
5
votes

No sé cuantos días más que podemos durar en esta lancha de socorro antes muriéramos de quemadura del sol. ¿De quien idea estuvo esconder en un barco con destino para los estados unidos sin pagar?

I don't know how many more days we can survive in this lifeboat before we die from sunburn. Whose idea was it to hide in a ship bound for the United States without paying?

updated Dec 3, 2013
posted by Mainer
"No sé cuántos días más podemos durar/sobrevivir en este bote salvavidas antes de morir" or "antes de que muramos (subjunctive, but present)" + "de quemaduras del Sol". Also "quemaduras solares". - RelaxingCup, Nov 29, 2013
Plus: "¿De quién fue la idea de esconderse en un barco con destino a...?" Un saludo. - RelaxingCup, Nov 29, 2013
Yikes...illegal snow monkeys! - 0095ca4c, Nov 29, 2013
Thank you so much RC!! - Mainer, Nov 29, 2013
5
votes

Don't look! Those tourists are up to monkey business again.

¡No Mires! Esos turistas trapichean de nuevo.

updated Dec 2, 2013
edited by 0095ca4c
posted by 0095ca4c
Haha, good one - rac1, Nov 29, 2013
Clever! - annierats, Nov 29, 2013
Very clever! And difficult. There is a verb for that: "trapichear" so you can write "Estos turistas trapichean" or "están trapicheando de nuevo." And one more little thing: 'these' = "estos" and 'those' = "esos". Saludos. - RelaxingCup, Nov 30, 2013
Thank you RC...I appreaciate your explanations very much. You're a good teacher. - 0095ca4c, Nov 30, 2013
@RC...also, now I have two new words! I went to look up the verb 'trapichear' and made one of my famous typo mistakes. I typed in - 0095ca4c, Nov 30, 2013
ooops another one. I typed in trapichar which now I know means 'to smuggle' (in Mexico). - 0095ca4c, Nov 30, 2013
L-) Monkey business jeje - pmikan-pam, Dec 2, 2013
5
votes

How can they put these pornfilms on before the 9pm watershed?

¿Como pueden prestentar estos pélis pornos antes de las nueve?

updated Nov 30, 2013
posted by annierats
Thanks to Gringo, really. - annierats, Nov 29, 2013
Jajajaja - rac1, Nov 29, 2013
Very good...they are really making her blush. - 0095ca4c, Nov 29, 2013
"¿Cómo pueden poner estas pelis (or películas) porno antes de las nueve?" :) - RelaxingCup, Nov 30, 2013
5
votes

No mires directamente en el sol. Don't look directly at the sun.

updated Nov 29, 2013
edited by heliotropeman
posted by heliotropeman
"No mires" (command or advise) + "al sol." Un saludo. - RelaxingCup, Nov 29, 2013
Hola amigo! Are you stuffed? - 0095ca4c, Nov 29, 2013
Thank you RC. Yes Margherite,stuffed como una pelucha. - heliotropeman, Nov 29, 2013
5
votes

¡Dije, no! ¡No está permitido mirar a Jane! (de Tarzán y Jane)

I said, no! It is not allowed to look at Jane! (of Tarzan and Jane)

updated Nov 29, 2013
posted by bandit51jd
Witty! Another way to say it: "¡He dicho que no!" or just "¡He dicho no!" - RelaxingCup, Nov 29, 2013
Gracias, RC! Which is more natural Spanish or are they both? - bandit51jd, Nov 29, 2013
:-)...they are not listening. - 0095ca4c, Nov 29, 2013
I think "He dicho que no" is far more used. - RelaxingCup, Nov 29, 2013
Again, RC, muchas gracias! - bandit51jd, Nov 29, 2013
5
votes

con mi pequeño ojo Veo veo con mi pequeño ojoa tú padre con otra chica.

I spy with my little eye, your father with another girl.

updated Nov 29, 2013
edited by ray76
posted by ray76
Interesting! I didn't know the name of that game in English. Here it is just the "Veo Veo" game. - RelaxingCup, Nov 29, 2013
A: "Veo, veo". B: "¿Que ves?" A: "Una cosita" B: "¿Y qué cosita es?" :D My suggestion for yours: "Veo veo.. a tu padre con otra chica." Saludos. - RelaxingCup, Nov 29, 2013
Thanks RC, i used to play it with my kids driving in the bush , I would say "I spy with my beady eye" it became a tradition for years. - ray76, Nov 29, 2013
@ R C , your suggestion D makes it so much more simpler ,I like that , I notice that Spanish does that so often , simplifies sentences. - ray76, Nov 29, 2013
Hahaha...very good and what are they doing to cause that blush? - 0095ca4c, Nov 29, 2013
4
votes

The monkey on the left is thinking, "Uh oh, there comes a young female in heat!"

El mono de la izquierda está pensando, "¡Uh ah, ahí viene una joven hembra en celo!"

updated Dec 3, 2013
edited by Raja-jani
posted by Raja-jani
Yes, don't let him look! - 0095ca4c, Nov 29, 2013
Perfect! - RelaxingCup, Nov 30, 2013
Gracias, RC. - Raja-jani, Nov 30, 2013
4
votes

That must be a very explicit movie!

¡Esto debe ser una película con claro contenido sexual!

updated Dec 3, 2013
posted by Castor77
More x-rated movies hahaha - 0095ca4c, Nov 29, 2013
'That' = "Eso" or "Ese" or "Esa". In this case should be "esa" because "película" is feminine. Un saludo. - RelaxingCup, Nov 30, 2013
4
votes

De lo que el ojo no ve , el corazón no puede afligirse.

What the eye cannot see ,the heart may not grieve.

updated Dec 3, 2013
edited by ray76
posted by ray76
Following on from my earlier statement , forgive me for posting twice , but i need the practice. - ray76, Nov 29, 2013
No problem Ray :) There is a saying in Spanish: "Ojos que no ven, corazón que no siente." As for yours, to be completely correct it should be: "De lo que el ojo no ve, el corazón no puede afligirse." Because the construction is "afligirse de algo". - RelaxingCup, Nov 30, 2013
@ RC , we use the exact same saying , that one, and mine here really mean the same thing , but said differently. - ray76, Dec 1, 2013
Thanks so much mate , not only for allowing it, but for the extra lesson. - ray76, Dec 1, 2013
3
votes

If you leave now, I will not let you see our son's face ever again.

Si te vas ahora, no te voy a permitir que veas la cara de nuestro hijo nunca más.

updated Dec 3, 2013
edited by 00b5f6c6
posted by 00b5f6c6
.."not let you see"... Take out "to". Very good, amiga! - rac1, Nov 29, 2013
Thank you Annie! - 00b5f6c6, Nov 30, 2013
The Spanish one is perfect. Congratulations. - RelaxingCup, Nov 30, 2013
Gracias Relaxing Cup :) - 00b5f6c6, Nov 30, 2013