Home
Q&A
Interactive Audio Thread No 7 - Hilo de audio interactivo 7 The eye of the Peacock Mantis Shrimp / El ojo del camarón mantis

Interactive Audio Thread No 7 - Hilo de audio interactivo 7 The eye of the Peacock Mantis Shrimp / El ojo del camarón mantis

26
votes

For those of you who have not yet participated in our audio thread this link will give you instructions on how to record and upload an audio file

The aim of this thread is to practice speaking the language which we are learning and be corrected by native speakers. I shall be correcting the English recordings and Lazarus will correct the Spanish versions.

(PD due to the popularity of this thread and the number of participants Cogumela has kindly jumped in to help get through all the Spanish recordings which is a massive task - a special thanks to you too Cogu! smile If you are a native speaker and feel that you could help on any upcoming audio threads please PM me as I'm starting to think that each thread could do with an army of reviewers! )

As there are so many English speakers joining in, this is a very labour intensive job for the Spanish speaker - as you know Julián has worked very hard on these threads and now Lazarus has kindly agreed to do this one - so please recognize and appreciate the time and effort that goes into such feedback - apply it and make the most of it and please show your appreciation by your comments and votes for Lazarus on this thread and Julián on the others.

Please feel free to add a second recording incorporating any suggestions which you are given to show your improvement smile

Read the following information slowly and clearly and upload it along with your name, the country where you live and your level in the language you have recorded in.

Name:

Country of residence:

Level of Spanish:

The Eye of the Peacock Mantis Shrimp

The peacock mantis shrimp, found on Australia's Great Barrier Reef, is equipped with the most complex eyesight in the animal kingdom. It can perceive polarized light and process it in ways that humans cannot do.

Unlike other creatures, this mantis shrimp not only sees polarized light in both its straight-line and corkscrew forms but is also able to convert the light from the one form to the other. DVD players work in a similar way, but while the DVD player only converts red light - or in higher-resolution players, blue light - the shrimp's eye can convert light in all colours of the spectrum. What's particularly exciting is how beautifully simple it is. It works much, much better than any attempts that we've made to construct a device. What do you think? Is the remarkable eye of the peacock mantis a product of chance or was it designed?

(excerpt from the November 2010 'Awake' magazine)



Para todos aquellos que aun no han participado en nuestro hilo de audio, este hilo les dará las instrucciones para grabar y subir un archivo de audio.

El propósito de este hilo es practicar, hablando el lenguaje que estamos aprendiendo y siendo corregidos por los nativos en dicho idioma. Yo estaré corrigiendo las grabaciones en español y Kiwi estará corrigiendo las grabaciones en inglés.

Por favor, sientanse libres de agregar una segunda grabación incorporando algunas de las sugerencias que se te dieron para mostrar tu mejora cheese. Lee la siguiente información lenta y claramente, despues sube el archivo. Recuerda que el formato en el comentario debe ser de la siguiente manera:

Nombre:

País de residencia:

Nivel de inglés:

El ojo del camarón mantis

El camarón mantis, un crustáceo que habita en la Gran Barrera de Arrecifes de Australia, está dotado de la vista más compleja de todo el reino animal. Es capaz de percibir la luz polarizada y procesarla de muchas maneras que el ojo humano no puede hacer.

A diferencia de otras criaturas, este camarón no solo percibe la luz polarizada en ambas formas, línea recta y espiral, sino que es capaz de convertirlas de un tipo a otro. Los aparatos de DVD funcionan de una manera parecida. Pero mientras que un DVD estándar solo convierte la luz roja - o en aparatos de mayor resolución, la luz azul -, el ojo del camarón mantis puede convertir luz de todos los colores del espectro visible. Resulta particularmente emocionante lo sencillísimo que es. Funciona mucho mejor que ninguno de los prototipos que hemos construido. ¿Qué piensa? ¿Es el extraordinario ojo del camarón mantis producto de la casualidad, o del diseño?

De la revista ¡Despertad! Noviembre 2010

New audio exercise and You Tube links to help with your Spanish pronunciation smile Click here

Reference Link to all interactive audio threads so far smile Ref to Audio Threads

19805 views
updated Feb 12, 2013
edited by Kiwi-Girl
posted by Kiwi-Girl
Morning peeps, I'll be back to upload my recording some time but just thought I'd kick the thread off and let everyone who's keen get started - please feel free to edit and fix any sp's or errors that I've missed as I won't be around today. :) - Kiwi-Girl, Sep 4, 2011
complejada should be " compleja" Kiwi - pacofinkler, Sep 4, 2011
" en ambas formas" sus is not needed. - pacofinkler, Sep 4, 2011
I couldn't find the last one...number 6....I can't believe I didn't get back to it!! :) I do want to thank you for doing this thread! Also, thank you Lazarus for helping with the corrections. :) - Jason7R, Sep 4, 2011
No worries, our pleasure, I'll answer for Lazarus quickly before he figures out exactly how much work is involved in a thread like this je je :) - Kiwi-Girl, Sep 5, 2011
With the overwhelming number of answers, looks like Lazarus really has his work cut out for him! **And** you sure did put some challenging words in here, Kiwi!! - territurtle, Sep 22, 2011
I know , luckily Cogu has jumped in to help too, what a treasure! :) - Kiwi-Girl, Sep 22, 2011
Nice threads Kiwi Girl :) I look forward to when I can practice with everybody también :) - EL_MAG0, Sep 22, 2011

75 Answers

19
votes

I feel most uneasy in front of a microphone, and I get so tense, that my intonation suffers from it, and sound more monotonous than normal, and sometimes even silly. But I though maybe someone wants to hear me nevertheless:

http://www.2shared.com/audio/SYGBnobJ/Camarn_mantis.html

My accent is from the south of Spain, although I personally don't use "seseo" (even though it is very easy to do). The pronunciation is not as fast and casual as when I speak with other natives from my city, but it is not artificially slow either.

And just for a laugh, why not in English too?

http://www.2shared.com/audio/Jf9UpbMt/Shrimp.html

Although my pronunciation is far from good, and I still fear the mic, at least the warm-up in Spanish will hopefully result in a more relaxed intonation (I hope).

updated Oct 9, 2011
edited by lazarus1907
posted by lazarus1907
Lazarus, how nice to finally hear your voice. - Yeser007, Sep 8, 2011
Wonderful! What a treat for us! Muchas gracias - patch, Sep 8, 2011
Yay, good on you Laz! - Kiwi-Girl, Sep 8, 2011
Agreed with Yeser007; very cool. You have a good reading voice, cool accents, and I couldn't hardly tell you were nervous/tense. - Goldie_Miel, Sep 8, 2011
"far from bad"* - "Far from good" makes it sound like you have mediocre pronunciation (which you don't!). It's like saying the opposite: far from good = bad; far from bad = good...at least where I'm from...HTH - Goldie_Miel, Sep 8, 2011
Well Lazarus I just listened to your English version and it is quite good. Being from the US I hear a definite British influence there but English is English and you nailed it except maybe for "peacock" but then that may be a British thing also :) - Yeser007, Sep 8, 2011
Fantastic English - patch, Sep 9, 2011
Lees maravillosamente. No te noto acento del sur en absoluto, salvo en la "s" en algunos pasajes como "lo sencillísimo que es". Me ha encantado escucharte. - cogumela, Sep 9, 2011
La grabación en inglés a mí me colaría por la de un nativo. - cogumela, Sep 9, 2011
Elegantísimo. :) - cogumela, Sep 9, 2011
I can't wait to listen this evening. :) Thanks again Laz for everything you do here!! :) - Jason7R, Sep 9, 2011
Very nice recordings, Laz. I really enjoyed listening to them...To my ear, the English recording seemed to modulate between a distinctly British sounding and Spanish accent (mostly in terms of the somewhat clipped vowel sounds). Overall, a very.... - Izanoni1, Sep 9, 2011
...impressive reading. Were I to hear you speaking on the street, I would have no trouble whatsoever understanding you (which in my opinion, is probably the biggest hurdle in terms of language mastery). - Izanoni1, Sep 9, 2011
Hopefully, one day my Spanish will be as "far from good" as your English appears to be ;-) - Izanoni1, Sep 9, 2011
I wouldn't advice anyone to speak as bad as I do. - lazarus1907, Sep 9, 2011
Wow! Way to work Laz. Are you kidding? I would agree with Gary...Nice to put a voice with you as well as Iza...you definitely fade in and out of British sounding to the Spanish accent. Great job! You shouldn't worry about the mic...it loves you!! :) - Jason7R, Sep 9, 2011
I guess the above was a little long....I also wanted to say....thanks for your diligence on this thread!! :) - Jason7R, Sep 9, 2011
Thanks for doing this, Lazarus!! - --Mariana--, Sep 10, 2011
Lovely to hear you, Lazarus - lovely clear Spanish, I'll try to emulate it. :) - galsally, Sep 13, 2011
Your English - super job can pick out barely anything, it's already been said. Oddly, I sometimes hear a US-style 't' ie in 'better', whereas our friends from US hear British English. Accents are so subtle! - galsally, Sep 13, 2011
very nice to hear you lazarus!! - 00b6f46c, Sep 13, 2011
Very impressive. Not only your pronunciation, but you really put a natural intonation in the words in English. Saving and studying! Thanks - estudiante9871, Sep 18, 2011
13
votes

Nombre: Ira

País de residencia: Texas (EEUU)

Nivel de español: Chapucero

El ojo del camarón mantis


Name: Ira

Country of residence: Texas (USA)

Level of English: Native speaker

The Eye of the Peacock Mantis Shrimp

updated Sep 22, 2011
edited by Izanoni1
posted by Izanoni1
I would swear you and NickDan were natives... Wow! - rabbitwho, Sep 5, 2011
Impressive. Again. - patch, Sep 5, 2011
You sound like a native:) - ianta, Sep 5, 2011
Well done Iza :) - Kiwi-Girl, Sep 5, 2011
Thank you - Izanoni1, Sep 5, 2011
Added English version - Izanoni1, Sep 6, 2011
Jeeze! your Spanihs version is great! I like your accent in English too. :) - dewclaw, Sep 7, 2011
F A B U L O U S !!! - --Mariana--, Sep 10, 2011
Great reading. I had to look up 'chapucero'. lol! ...but you aren't. Your English reading voice sounds professional. - estudiante9871, Sep 18, 2011
12
votes

Name: Patch

Country of residence: England

Level of Spanish: Intermediate

El ojo del camarón mantis

Edit

I added my English version too.

English

updated Sep 22, 2011
edited by patch
posted by patch
Wow, great job Patch :) - Kiwi-Girl, Sep 5, 2011
Muy bien! Me encanta su acento! - Goldie_Miel, Sep 6, 2011
Wow! Very nice, Patch. - Izanoni1, Sep 9, 2011
I'd think you were native, in the first part for certain. She does pick 'em, doesn't she!? - galsally, Sep 13, 2011
wow very good patch!!! nice work ;) - 00b6f46c, Sep 16, 2011
Thanks for the nice comments! - patch, Sep 18, 2011
12
votes

@swampy:

It sounds reasonably clear, and you are clearly making an effort to pronounce the vowels right, which makes your Spanish much easier to understand that those who don't try, but I've got the impression that you have given up on your Spanish R sounds. The trilled R is not easy, but the tap R is not difficult: the American English D is practically our tap R.

Like I said to others, the D/T problem is something that only natives seem to notice. I still find it difficult to force myself to raise the tongue to make an alveolar D or T.

As you get more practice and you can read with less effort, you probably want to work on joining successive vowels (synaloepha), because you (and anyone who is not fluent) make stops where you should have joined sounds. E.g. "extraordinario" does not sound like extra-ordinario, but extraor-dinario, with the A and the O pronounced together. You do this correctly in "de un tipo", where you say "deún tipo" (as it should be), but you say "que... es", instead of "quees" (failing to join two E).

updated Sep 22, 2011
posted by lazarus1907
Thank you very much for the comments.I have slowed down on the r and rr practice. I'll get back at it. - swampy, Sep 5, 2011
12
votes

@Ira

There are long fragments where it is almost impossible to tell that Spanish is not your first language. Your intonation sounds like a Mexican; very impressive.

There only a few things that give away your origins. The most obvious one is that your D is American, not Spanish. The Spanish D and T are dental (i.e. the tip of you tongue must touch your teeth, even the lower one), while the English one is alveolar (i.e. the tip of the tongue is above the upper gums). In some words, the D is simply a bit foreign, but your "todo" (everything) sounds nearly like a perfect "toro" (bull), "dotado" is almost like "rotado", "diferencia" as "riferencia", DVD as "deberé", and "del" sounds strange.

Your first R in "camarón" sounds too hard, but in subsequent occasions it sounds fine.

If you read a text without a single D, you could probably fool any native.

updated Sep 22, 2011
posted by lazarus1907
Thanks so much for the feedback. Your advice, as always, is invaluable to me. I will certainly be practicing my pronunciation according to your suggestions. - Izanoni1, Sep 5, 2011
exactly what I was going to say, totally alveolar je je :) Thanx Lax you're doing a spectacular job! - Kiwi-Girl, Sep 5, 2011
12
votes

@rabbitwho:

I like that "Ya veremos..." It makes you sound really fluent. The whole recording is clear and easy to understand, so I'll just comment on things that can be improved:

The way you pronounce "mantis" sounds like "mantes" to my ears. You must pronounce the vowels with the clarity and definiteness that characterizes Spanish vowels.

As you are probably well aware, your R and RR sounds need improving. The R in "camarón" is too hard, and the RR in "arrecife" should be trilled, although the latter is not so bad. None of those sounds are so worrying that prevent me from easily understanding what you are saying.

Like most foreigners who are not fluent, there are pauses where there should be none. When a word ends in a vowel sound and the next begins with another, it is natural (even in formal Spanish) to join the sounds as if they belong to the same syllable, making the speech more fluent. A sudden stop there is only admissible when a teacher wants to artificially show the students where a word ends and another one starts, but it sounds weird in normal speech. An example is "...que el DVD...", where the -e of "que" and the -e of "el" should have been joined into "queel DVD", and even fused into "quel DVD". Your stop there is not natural. Another example is "todo el reino", where "todo" and "reino" should have blended into "todoel". Another example: "que habita", which should sound like "queabita".

The "y" in "mayor" does not sound like any variety of Spanish I am familiar with. This seems to be a difficult sound for English speakers, but there are at least two main sounds used by natives to try to imitate.

Your "d" sounds hard all the time, and I can tell it is not touching the teeth, as it should in Spanish (but not in English). In "La barrera de", that D should be as soft as TH in "thus".

Don't worry about "sencillísimo"; it seems to be designed to target most of your weaknesses.

Remember that "gracias" should be followed by "por", not "para" (unless this "para" indicates who gets the thanks).

updated Sep 11, 2011
posted by lazarus1907
Thank you so much Lazarus! I've read short thigns out a few times on LiveMocha and Busuu and I never got feedback anything near this detailed! I'll really work on practising this - rabbitwho, Sep 4, 2011
I think I can fix a lot of it with time but I dunno if my brain will ever get my "rr" or "y" sounds okay. I just learned "Ya veremos" today, I've been looking for it in phrase books for a while because I say it all the time in English! - rabbitwho, Sep 4, 2011
Rebecca, the corrections for you have helped me tremendously...now if I can put it into action....I'm off to the movies with my family first!! :) Good job, again!! :) - Jason7R, Sep 4, 2011
Hi Lazarus ! I will have to do one of these to se what you corrections would be, It would be most helpful to me. - pacofinkler, Sep 4, 2011
11
votes

I think I speak for everyone and would just like to finish this thread by saying a huge thank you to Lazarus and Cogumela for all the time and effort and invaluable help that they have put into this thread - muchísimas gracias amigos!

alt text

updated Dec 31, 2011
edited by Kiwi-Girl
posted by Kiwi-Girl
11
votes

I was extremely reluctant to post a recording with my voice for several reasons:

(1) Mics terrify me, and I sound stiff and artificial, and I make all sort of mistakes, even in my own native language: Spanish

(2) My English is far from good, no matter what people say. I know it is good enough to communicate effectively and get understood, but I have refused to teach English to other Spanish speakers for many years, on the grounds that they shouldn't learn from my mistakes, even though I can describe phonetically how to accurately pronounce words in both languages.

(3) I hope I don't have to listen to myself, because I hate it. According to other people, some of them professional musicians, I have a "talented" ear for music (their words, not mine), and yet, I am crap at playing instruments. However, I am a genius when it comes to detecting an instrument slightly out of tune, or someone mispronouncing anything; all of it useless. Bad for me. Every time I sing, I find all sorts of problems, and when I try to play an instrument, I am very sensitive to synchronisation, harmony and other problems, so I end up hating myself. When it comes to languages, both my musical ear and my grammar analyser get automatically activated, so when I try to speak any language, included my own, I get the harshest score ever. I hardly ever find anyone who can find more fault in me than myself. Luckily for me, I have refused to listen to my own recording; otherwise, I would have found even more defects than the ones Kiwi pointed to me.

My advice: do not be like me. smile

updated Sep 22, 2011
posted by lazarus1907
The purpose of communication is to make yourself clearly understood. In my opinion, mission accomplished. True, your English can do with some refining, but it's really not at all bad. I have posted a few corrections. Well done! - NickDan, Sep 9, 2011
You are so hard on yourself - patch, Sep 9, 2011
Laz, do what I do....sing anyway!! No, I can't sing a bit but at times I use it in the classroom to connect a story or make the subject I'm teaching a bit more "fun"!! :) And my advice strive to do your best and no matter what.... - Jason7R, Sep 9, 2011
Don't stop believing.....you know the song.....Journey.....here is the youtube link.....http://youtu.be/5I-SbwCHJ80 :) - Jason7R, Sep 9, 2011
Well we are very glad that you did post your recordings - it does take a certain strength of character to do such a thing and leave yourself, or rather in this case your accent and pronunciation, open to criticism - and even more so if you are sensitive - Kiwi-Girl, Sep 9, 2011
to any shortcomings that you yourself have already recognized. But as a moderator on this thread I'm sure that you're well aware that any criticism is given with the best of motives - to encourage improvement and applaud any completence already gained. - Kiwi-Girl, Sep 9, 2011
So rather than shy away from your recording why not listen to it - feel great that you can speak a second language with a great deal of competence and deliver it in such a lovely manner. If it interests you to change any parts that don't quite sound - Kiwi-Girl, Sep 9, 2011
native why not take one at a time and see what a little work on them will accomplish and of course we will be here to encourage and appreciate your efforts along the way. As for your corrections I know that many feel as I do that just a small comment - Kiwi-Girl, Sep 9, 2011
will allow us to isolate any areas needing work and show us how to improve - the point you made about my D will I think make a world of difference to my spoken Spanish and was well worth having my audio critiqued - mil gracias! - Kiwi-Girl, Sep 9, 2011
Lazarus, I am the same with Mics I do feel for you :) - FELIZ77, Sep 11, 2011
11
votes

@Kiwi:

The first thing that caught my attention is that your flap R is far too hard. You sound like "camaRón", "apaRato", "pRoducto", and even "gRan"; however, in other words, like "espiral" or "parecida", your R is very good . You definitely want to easy down on those R. And again, like everyone so far, you have a perfect Spanish flap R in your English D, because you sound like "dotaro" (->dotado), "toro" (->todo), "puere" (->puede), "polarizara" (->polarizada). If you are unsure about how to pronounce the R, try your native D sound, which is perfect for the job. For the Spanish D, you have to practice touching your upper teeth with the tip of your tongue, roughly a couple of cm (nearly an inch) lower than usual. And remember that the D has a much softer version where you don't even touch your teeth.

You sound very fluent and clear, with the vowels nicely sharp and clear, and you don't over-pronounce any B where it should be soft (even though it could be slightly softer sometimes). I bet that a text without the letters D and R, you'd almost fool a native speaker into believing you are one too. The only other thing that gives away your native language is that you don't join words when they are "linked" by vowels. Two examples: in "o en...", it should sound like "oen", not "o... ... en", and "de uve de" should sound like "deúve de", linking the "e" and the "u".

So far, different people have different strengths and levels, but interestingly, almost everyone shares the same pitfalls.

updated Sep 22, 2011
posted by lazarus1907
Thank you so much Lazarus, you are really putting a lot into these critiques and I hope you realize how important and helpful they are going to prove to be. Yes when I listened back on my recording I knew I'd gone to town too much on those rrrr's. - Kiwi-Girl, Sep 7, 2011
From my first few reviews that was the main correction I kept getting so I think I have concentrated so much on trilling those rrrr's that I've gone one step (or two je je) too far. So I'll definitely back it off, thank you for the reminder. - Kiwi-Girl, Sep 7, 2011
For the tips on where to put the tongue for the 'd' that is gold for me thank you as I know that I've been doing that wrong but I haven't been able to figure out how to fix it - I can already feel the difference, mil gracias. - Kiwi-Girl, Sep 7, 2011
Finally the bit about linking the vowels I think I probably do that a little more in conversation etc but as the reading was done at a slightly slower speed than normal I was tending to enunciate a little more than I usually would but good point, thank u - Kiwi-Girl, Sep 7, 2011
If you would like to add a recording too I'd be happy to listen to it for you :) - Kiwi-Girl, Sep 7, 2011
11
votes

Sneakin' in to post this - lots happening at home but this is such great practice. smile

Sally, English, native. (England)

Spanish, Intermediate (attempting Spanish with differenciation z/c/s)

Camarón mantis Peacock Mantis Shrimp

To me, by the way, this sentence seems a bit odd:

"It can perceive polarized light and process it in ways that humans cannot do."

I think it should end with 'cannot', the 'do' being clumsy and unecessary here. Any other opinions on this?

Thanks again, MC.

cheese

updated Sep 22, 2011
posted by galsally
Gracias de antemano por las correciones, Laz. :D - galsally, Sep 5, 2011
Good point Sally I would omit the do also. - Yeser007, Sep 5, 2011
Or "...in a way that humans cannot do" although that changes the meaning slightly. - teasip, Sep 5, 2011
Yay, glad you got to sneak in Sally je je - well done you sound great, love the way you get that ceceo going je je - Kiwi-Girl, Sep 5, 2011
Undecided on the "cannot", but I tell you what did trip me up: "from THE one form to the other". Naturally, it's easier for me to say "from one form..." and omit the first "the". I had to re-record twice because of that :P - Goldie_Miel, Sep 6, 2011
11
votes

Hiya, does it matter what site it's on? I put it on Audioboo because you can sign in automatically if you have a twitter account, if that's not okay I can move it.

I also accidentally said my nationality instead of my country of residence. Vivo en Girona, no puedo estar seguro de mi País de residencia!

Nombre: Rebecca

País de residencia; España!

Nivel de Español: Intermedio?

Nivel de Inglés: fluido

http://audioboo.fm/boos/459239-el-ojo-del-camaron-mantis

I can't seem to do a rolled R after an I so everyone always thinks I'm saying I'm from Holand rather than Ireland. Of course I don't mind until people start speaking dutch to me.

Oh I hate hearing my own voice, it sounds like all of this stuff about the poor shrimp is all part of some evil plan I have for taking over the world.

Thanks you guys for doing this, especially Lazarus, it's really great practice, I read it a good 3 times, would have done more if it wasn't almost 12 at night and 30 degrees!

Attempt 2, trying to take into account the things Lazarus said but not quite managing to! http://audioboo.fm/boos/463333-el-ojo-del-camaron-mantis-2

alt text

updated Sep 22, 2011
edited by rabbitwho
posted by rabbitwho
Hahaha good job. Come on, you sound really good. - SpanishPal, Sep 4, 2011
Well done Rebecca - this is not easy at all! - patch, Sep 4, 2011
Way to work Becca!! :) - Jason7R, Sep 4, 2011
Poco a poco! Thanks for the encouragment guys! - rabbitwho, Sep 4, 2011
Your voice sounds Fine Rebecca really good :)but you need to use a higher recording level I had to listen very intently to hear you - FELIZ77, Sep 4, 2011
Thank you for that , it is so much easier than that other system , I finally worked out how to get it across it was a breeze. - ray76, Sep 5, 2011
I don't know if something has changed with my audio, but I can barely hear you. :( - galsally, Sep 5, 2011
good try ! hard to do .I hope I can do as well. - jennyo45, Sep 5, 2011
It's my microfone I think, the problem is if I turn it up too high the sound gets really fuzzy and I was already sitting really close to it. I'll just sit closer and speak even louder next time! - rabbitwho, Sep 5, 2011
Great effort Rebecca :) yes a little louder next time would be gr8! - Kiwi-Girl, Sep 5, 2011
That's cool Rabbit! Top of the morning to ya - dewclaw, Sep 7, 2011
That is good! You are more fluid than I am. Thank you for the amazing site also. Great find! - estudiante9871, Sep 18, 2011
10
votes

I'm giving you some work, Kiwi smile

Mantis-shrimp

Congrats for this thread, Kiwi and Laz. Impressive work!

Spanish

updated Sep 22, 2011
edited by cogumela
posted by cogumela
Post the Spanish version too Laura! It´s really helpful:) - ianta, Sep 11, 2011
Ok. Asap! - cogumela, Sep 11, 2011
it has been a while cogu.. nice to see you are still around! - dewclaw, Sep 11, 2011
Yay, nice to have you join in, I'll add a critique a little later, i just had a quick listen and love your kiwi pronunciation of shrump je je i hope you're not picking up back habits from me lol - you would fit in perfectly in NZ je je - Kiwi-Girl, Sep 11, 2011
Very good Laura the word shr I mp is pronounced shrImp not shrUmp The I in shrimp is like the i at the beginning of the Spanish word '' Intención'' I hope this helps you:) - FELIZ77, Sep 11, 2011
Don't worry I haven't forgotten you Laura, I'll be back in the morning (my morning je je) - Kiwi-Girl, Sep 12, 2011
Very good and clear, the points to improve? Well, this depends on your aim. To be understood by average native speakers, then you are already there. :) - galsally, Sep 12, 2011
To get even closer to native speaker sounds - the X again in 'complex' is a bit soft. Emphasis in 'par-TIC-ularly'. Try to pronounce the S both at the end of 'mantis', AND the start of 'shrimp'. (I'm sure shrimp is a difficult word already!) xx - galsally, Sep 12, 2011
Actually, just listen a little to some of the native speakers here, because we don't exactly pronounce both 's's but I don't know how to explain! - galsally, Sep 12, 2011
10
votes

@Feliz77:

Sorry, last time I checked I couldn't see any Spanish.

Many of the flap R, e.g. "camaRón", "maneRas", "apaRatos", "polaRizadas" are far too hard. See other comments, because this seems to be a very common phenomenon. However, in "conve(r)tir", the R is almost not pronounced. Your trilled RR, which is supposed to be the difficult sound, is fine, though.

Some comments about isolated words: you put the stress in "crustáceo" and "mantis" on the wrong syllable, and a in few words like "la" (before "vista"), "diferencia", "manera", "resulta" or "" you relax your vowels too much and they sound indistinct.

It gives the impression that you are making a big effort to read all those words, but overall it is rather clear.

updated Sep 22, 2011
posted by lazarus1907
Thanks Lazarus :) - FELIZ77, Sep 11, 2011
Judging from your comments I think I should give up learning Spanish I can tell you dont think I have any ability at all I have changed my profile to beginner - FELIZ77, Sep 11, 2011
I have obviously been wasting my time all these years - FELIZ77, Sep 11, 2011
Muchas gracias por todas sus correciones Lazarus:) Tengo ganas de aprender de mis errores - FELIZ77, Sep 11, 2011
10
votes

@Ken:

I hope you are reading all my previous comments, because most remarks are true for most people whose first language is English, especially the infamous D. Five seconds into your recording, I noticed something you might want to correct: your L. If I am not mistaken, you are pressing the lower part of your tongue against your alveolar ridge (just below the tip), curling your tongue a bit into a concave shape, while in Spanish it should be the upper part of the tongue, a bit more in the direction of a convex shape (just slightly). I am reasonably familiar with this sound, because it is the standard Catalan L (a language spoken in Spain). The difference in sound is, to my ears, very significant.

I hope I don't sound too negative, but check your "percibIr", because your last "i" is pronounced as a schwa, a kind of neutral, indistinct sound that very often appears in English whenever a vowel is not stressed. A similar thing happens in two vowels in "convErtIrlas", In Spanish vowels have to be very sharp and distinct to be clear. Keep an eye on the stress, because "espiral" has the stress on the last syllable, unlike in English.

Some very good parts are "El camarón mantis..." (except the L, as I said), "línea recta", "lo sencillísimo que es". Despite the schwa used in "particularmente", it is surprising to see how easily and fast you can pronounce that word. I like your intonation: it has a certain appeal that makes you listen to what you are saying.

updated Sep 22, 2011
edited by lazarus1907
posted by lazarus1907
Thank you, Lazarus. No, no - not too negative at all. I am very pleased to have the critique. I am aware that I get a little lazy on the vowels and I will work on that. The 'd' explanation in other posts is very helpful also. I need to do a little - 00d7cd75, Sep 9, 2011
research on the 'l' as I don't fully understand my problem. I really do appreciate the time and good advice you are giving to these posts. You have a great ear for catching the little things. ¡ Muchas gracias! - 00d7cd75, Sep 9, 2011
10
votes

@Ray:

Like in all reviews I have done so far, including some exceptionally good ones, your D is not Spanish, and your "todo" also sounds like a nearly perfect "toro" (bull). See my comments above.

The R is not an easy sound, but since your D is so close to our flap R, this sound should not be so much of an issue. The RR is harder to get, but it is not essential. For example, in "mayor resolución", even though that R is not very trilled, the phrase sounds practically like native to me.

On the positive side, your vowels (which is what makes it easy to understand someone) are very clear most of the time, although sometimes you relax them a bit, like in some "los".

"Vista más compleja" sounds pretty good, "ambas formas" sounds almost perfect (the B could be a bit softer), and there are many other parts where the pronunciation is very clear, although with too many pauses. Once you gain a bit of fluency and speed, you will sound a lot better than you imagine. Keep an eye on things like "ojo humano", where the last "o" of "ojo" and the first "u" sound of "humano" are normally concatenated; your pause there seems a bit out of place. I have commented about this in other posts here.

updated Sep 22, 2011
posted by lazarus1907
Thank you dear friend I shall work harder on those mistakes , I find it amazing that I am nervous when even reading Spanish into a flaming microphone , it does not make sense. - ray76, Sep 7, 2011