No need to fuss there, soldier.
No se preocupe, soldado.
The last thing players want after a ten-hour work shift is to fuss through the traffic that Las Vegas Boulevard is known for.
Lo último que quieren los jugadores después de un turno de trabajo de diez horas es quejarse por el tráfico que bulevar Las Vegas que es conocido.
Well, I don't have time to fuss with it now.
Bueno, no tengo tiempo para quejarme de eso ahora.
If you want to fuss around, drink at another place.
Si quieres armar escándalo, a beber a otro sitio.
You do not have to fuss every time I call.
No tienes que agitarte cada vez que te llamo.
Who told you to fuss with the focus?
¿Quién te ha dicho que armes tanto jaleo con el foco?
Well, there is absolutely nothing to fuss about.
Bueno, no hay absolutamente nada de qué preocuparse.
Your mission statement is not something that you have to fuss over.
Tu objetivo no es algo de lo que debas preocuparte.
There is no clasp to fuss with.
No hay ningún cierre de quejarse con.
Women tend to fuss over trifling matters.
Las mujeres tienden a hacer un mundo de nimiedades.
Oh, I told them not to fuss.
Oh, les dije que no se preocuparan.
No, there's no reason to fuss.
No, no hay razón para llorar.
No need to fuss, my dear.
No hay necesidad de preocuparse, querida.
The important thing is to fuss.
Lo importante es que te quejes.
You guys are bad, there's nothing to fuss about that.
Chicos, no seáis malos... No digáis esas cosas.
This isn't anything to fuss over, not when the Prime Minister's safe now.
No es algo de qué preocuparse, no cuando el primer ministro está a salvo ahora.
Who will begin to fuss?
¿Quien comenzará a trajinar?
No need to fuss.
No hay necesidad de escándalo.
Who else has something to fuss about?
¿Tiene alguien algo que reclamar?
There's nothing to fuss about.
No hay que armar un escándalo.
Other Dictionaries
Explore the meaning of fuss in our family of products.
Word of the Day
fig