vs
QUICK ANSWER
"Will" is a noun which is often translated as "la voluntad", and "might" is a noun which is often translated as "la fuerza". Learn more about the difference between "will" and "might" below.
will(
wihl
)An auxiliary verb, or helper verb, is a conjugated verb that comes before a main verb and determines the main verb's tense, mood, or aspect (e.g., I have gone.).
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
It will be done by tomorrow.Estará hecho mañana.
My package will arrive in a couple of days or so.Mi paquete llegará en un par de días.
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
a. la voluntad (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Her will helped her achieve her dream.Su voluntad la ayudó a cumplir su sueño.
3. (law)
a. el testamento (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
He is not named in his mother's will.No aparece en el testamento de su madre.
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
5. (to ordain)
might(
mayt
)A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
1. (strength)
An auxiliary verb, or helper verb, is a conjugated verb that comes before a main verb and determines the main verb's tense, mood, or aspect (e.g., I have gone.).
a. poder
Might I have a cup of tea?¿Podría tomar una taza de té?
Might I see some ID, please?¿Me puede enseñar un documento de identidad, por favor?
a. poder
He might at the very least offer to pay for the travel expenses.Como mínimo podía haberse ofrecido a pagar los gastos de viaje.
You might as well have told me!¡Podrías habérmelo dicho!
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
And where might that come from?¿Y de dónde ha salido eso?
Who might the lady talking to the bride be?¿Quién será esa señora que habla con la novia?
a. poder
He held the door open so that we might pass.Sujetó la puerta para que pudiéramos pasar.
How should I send the letter so that it might arrive on time?¿Cómo puedo enviar la carta para que llegue a tiempo?
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Mightn't it be a better idea to go by foot?¿No sería mejor idea ir a pie?
You might want to ask her.Mejor que le preguntes a ella.