vs
QUICK ANSWER
"Limp" is an adjective which is often translated as "flojo", and "hobble" is an intransitive verb which is often translated as "cojear". Learn more about the difference between "limp" and "hobble" below.
limp(
lihmp
)An adjective is a word that describes a noun (e.g., the big dog).
a. flojo (handshake)
A limp handshake hardly gives a good first impression.Un apretón de manos flojo no da una buena primera impresión.
c. flácido (extremity)
She bumped her funny bone, and her whole arm went limp.Se golpeó el hueso de la risa y se le puso flácido todo el brazo.
d. sin fuerzas (person)
She fainted and fell limp on the floor.Se desmayó y se cayó sin fuerzas al suelo.
2. (culinary)
a. mustio
This escarole has gone limp. We'd better throw it out and buy more.Esta escarola está mustia. Mejor tirarla y comprar más.
3. (not rigid)
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
4. (to hobble)
a. cojear
He was still limping as it had only been two weeks since his surgery.Seguía cojeando porque solo hacía dos semanas de la cirugía.
b. renguear (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
She limped when she walked and leaned on a mahogany cane.Rengueaba al andar y se apoyaba en un bastón de caoba.
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
5. (impairment)
b. la renguera (F) (Latin America)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
She's had a limp ever since the accident.Quedó con renguera desde que tuvo el accidente.
hobble(
ha
-
buhl
)An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
1. (to limp)
a. cojear
Did the dog step on a thorn or something? She's hobbling.¿La perra pisó una espina o algo así? Está cojeando.
b. renguear (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
My grandpa is getting old and hobbles when he walks.Mi abuelito se está haciendo viejo y renguea al caminar.
c. renquear
I'm still hobbling from my injury last month.Sigo renqueando por mi herida el mes pasado.
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
a. manear
We've done some initial training, and now we're ready to hobble the colt.Hemos tenido un poco de entrenamiento y ahora estamos listos para manear el potro.
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
a. la maniota (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
The trainer placed the hobbles on the horse's legs.El entrenador colocó las maniotas en las patas del caballo.
4. (limp)
a. la cojera (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
There's an excellent doctor in the hospital who walks with a hobble.Hay un excelente doctor en el hospital que camina con una cojera.