Listen to an audio pronunciation
vs
Listen to an audio pronunciation
Quick answer
"I was driving" is a phrase which is often translated as "manejaba", and "sorry" is an adjective which is often translated as "arrepentido". Learn more about the difference between "I was driving" and "sorry" below.
I was driving(
ay
 
wuhz
 
dray
-
vihng
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g once upon a time).
phrase
1. (general)
a. manejaba
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
(Latin America)
I was driving along the coast highway and remembering the good times we'd spent there.Manejaba por la carretera costera y recordaba los buenos momentos que habíamos pasado ahí.
b. conducía
Regionalism used in Spain
(Spain)
I hit several potholes while driving through that area.Pegué varios baches mientras conducía por esa zona.
c. iba manejando
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
(Latin America)
I was driving and then all of a sudden a car backed out of a driveway in front of me.Iba manejando y luego de repente un carro salió de una cochera en frente de mí.
d. iba conduciendo
Regionalism used in Spain
(Spain)
I was driving calmly.Iba conduciendo con calma.
e. estaba manejando
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
(Latin America)
I called, but you never answered. Why not? - I was driving.Llamé, pero nunca contestaste. Por qué no? - Estaba manejando.
f. estaba conduciendo
Regionalism used in Spain
(Spain)
I was driving at the speed limit and someone passed me going much faster.Estaba conduciendo en el límite de velocidad y alguien me pasó que iba mucho más rápido.
Copyright © Curiosity Media Inc.
sorry(
sa
-
ri
)
An adjective is a word that describes a noun (e.g. the big dog).
1. (repentant)
a. arrepentido
She said she was sorry she didn't invite me to the wedding.Dijo que estaba arrepentida de no haberme invitado a la boda.
2. (pathetic)
a. lamentable
Her ex-boyfriend left her in such a sorry state.Su ex-novio la dejó un estado lamentable.
An interjection is a short utterance that expresses emotion, hesitation, or protest (e.g. Wow!).
3. (used to express regret)
a. lo siento
Sorry! I didn't mean to bump you.¡Lo siento! No fue mi intención chocar contra ti.
b. perdón
I wish I could talk, but I'm late to a meeting. Sorry!Me gustaría poder hablar, pero voy tarde para una reunión. ¡Perdón!
c. disculpa
A word of phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g. How are you?).
(informal)
Sorry! I didn't realize this seat was taken.¡Disculpa! No sabía que estaba ocupado este asiento.
d. disculpe
A word or phrase used to refer to the second person formal “usted” by their conjugation or implied context (e.g. usted).
(formal)
Sorry! I didn't mean any offense.¡Disculpe! No pretendía ofenderle.
4. (used to express disagreement)
a. perdona
A word of phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g. How are you?).
(informal)
Sorry, but I don't agree. Perdona, pero no estoy de acuerdo.Perdona, pero no estoy de acuerdo.
b. perdone
A word or phrase used to refer to the second person formal “usted” by their conjugation or implied context (e.g. usted).
(formal)
Sorry, but I think you're misinformed.Perdone, pero creo que le han desinformado.
5. (used to ask someone to repeat)
a. perdón
Sorry? I didn't catch what you just said.¿Perdón? No oí lo que acabas de decir.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español
SOCIAL NETWORKS
APPS