vs 

QUICK ANSWER
"Go" is an intransitive verb which is often translated as "ir", and "can" is an auxiliary verb which is often translated as "poder". Learn more about the difference between "go" and "can" below.
go(
go
)
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
intransitive verb
a. ir
Does this bus go to the city center?¿Va este bus al centro de la ciudad?
Go to your room.Ve a tu habitación.
a. irse (person)
Please don't go!¡Por favor, no te vayas!
b. marcharse (person)
They decided it was time to go.Decidieron que era hora de marcharse.
c. salir (bus, train)
What time does this train go?¿A qué hora sale este tren?
a. ir
I hope everything goes well for you in the new job.Espero que todo te vaya bien en el trabajo nuevo.
a.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
Carla went white with fear.Carla se puso blanca de miedo.
The fans went crazy when the band came on stage.Los fans se enloquecieron cuando el grupo salió al escenario.
a. ir
The path goes to the church.El camino va a la iglesia.
a. llegar
The water went up to my waist.El agua me llegó hasta la cintura.
b. extenderse
The woods go down to the river.El bosque se extiende hasta el río.
a. pasar
Time goes by quickly when you're having fun.El tiempo pasa rápido cuando te diviertes.
a. quedar
Only three more exams to go now!¡Ya sólo quedan tres exámenes!
a. funcionar
Is the motor going?¿Funciona el motor?
a. caber
Your luggage won't go in the car trunk.Tu equipaje no cabe en el maletero del coche.
a. venderse
The painting went for $1.5 million.El cuadro se vendió en 1.5 millones de dólares.
a. ir al baño
She had bladder problems and needed to go all the time.Tenía problemas de la vejiga y tenía que ir al baño constantemente.
a. decir
How does the song go?¿Cómo dice la canción?
a.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
Anything goes in that household.Todo vale en esa casa.
What I say goes.Yo soy la que manda aquí.
a. llegar la hora
When I go, I don't want a big funeral.Cuando me llegue la hora, no quiero un gran funeral.
a. irse
Almost half of my salary goes to taxes.Casi la mitad de mi sueldo se va en impuestos.
a. correr
This motorbike can really go.Esta moto sí que corre.
a. desaparecer
When she got back home, her husband was gone.Cuando volvió a casa, su marido había desaparecido.
b. pasarse
My headache has gone now.Ya se me ha pasado el dolor de cabeza.
a. irse
My voice has gone.Se me ha ido la voz.
b. estropearse
The computer went due to old age.La computadora se estropeó porque es vieja.
a. deshacerse de
All your old clothes have to go if you want to buy more.Tienes que deshacerte de toda tu ropa vieja si quieres comprar más.
a. ir
Where do these plates go?¿Dónde van estos platos?
a.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
I won't let my children go hungry.No voy a dejar que mi hijos pasen hambre.
Their pleas went unheard.Sus súplicas no fueron atendidas.
a.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
I'll have whatever's going.Tomaré lo que haya.
There's plenty of beer going around if you're interested.Hay mucha cerveza por aquí si quieres.
a.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
How many years has the choir been going?¿Cuántos años lleva funcionando el coro?
She would go for days without seeing another soul.Pasaba días enteros sin ver a un alma.
a. sonar
The alarm goes off if someone forces the door.La alarma suena cuando alguien fuerza la puerta.
a. pasar (inheritance)
My house will go to my son when I die.Mi casa pasará a mi hijo cuando muera.
b. llevarse
First prize went to a graphic designer.El primer premio se lo llevó un diseñador gráfico.
a. pegar
Pink and orange don't really go.El rosa y el naranja no pegan.
b. ir
I don't think fish and red wine go.Para mí, el pescado y el vino tinto no van.
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
transitive verb
a.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
We went 70 miles in one day.Hicimos 70 millas en un día.
We'll go this way because there is less traffic.Seguiremos este camino porque hay menos tráfico.
29.
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
(to say)
a. decir
"I told you not to do it!", she went."¡Te dije que no lo hicieras!", dijo.
a. hacer
The champagne cork went "pop."El corcho del champán hizo "pum".
An auxiliary verb, or helper verb, is a conjugated verb that comes before a main verb and determines the main verb's tense, mood, or aspect (e.g., I have gone.).
auxiliary verb
a.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
Don't touch that! - I wasn't going to.¡No toques eso! - No pensaba hacerlo.
I'm going to mow the lawn this afternoon.Voy a cortar el césped esta tarde.
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
noun
a. el brío
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(M)
He was full of go and new ideas.Estaba lleno de brío y de nuevas ideas.
33. (try)
a.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
Can I have another go?¿Puedo intentarlo otra vez?
She did it in one go.Lo logró al primer intento.
34. (turn)
a. el turno
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(M)
It's the yellow piece's go.Es el turno de la ficha amarilla.
to-go
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
35.
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
(idiom)
(to be eaten elsewhere)
a. para llevar
I don't think I can finish all this food. Would you bring me a to-go box?No creo que pueda terminar toda esta comida. ¿Me traería una cajita para llevar?
We ordered our food to go so that we could continue working.Pedimos la comida para llevar para poder continuar trabajando.
36.
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
(idiom)
(remaining)
a.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
Only one day to go until your birthday!¡Solo falta un día para tu cumpleaños!
Two weeks to go until Holy Week.Faltan dos semanas para Semana Santa.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
can(
kahn
)
An auxiliary verb, or helper verb, is a conjugated verb that comes before a main verb and determines the main verb's tense, mood, or aspect (e.g., I have gone.).
auxiliary verb
a. poder
I can run five miles in an hour.Puedo correr cinco millas en una hora.
b. saber
I can cook Italian food too.También sé cocinar comida italiana.
a. poder
Can I go out with Jennifer on Friday night?¿Puedo salir con Jennifer el viernes por la noche?
a. poder
If you like, you can have the salad with the dressing on the side.Si desea, puede pedir la ensalada con el aderezo al lado.
a.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
I can't tell if it's going to rain or snow.No sé si va a llover o nevar.
I couldn't see because of the brightness of that light.No veía por culpa del resplandor de esa luz.
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
noun
a. la lata
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(F)
There are about 140 calories in one can of soda.Una lata de refresco tiene unas 140 calorías.
b. el bote
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(M)
Do you think one can of paint will be enough for the whole room?¿Crees que con un bote de pintura nos llega para toda la habitación?
6.
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
(toilet)
Regionalism used in the United States
(United States)
a. el baño
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(M)
I need to hit the can, and then let's go to another bar.Tengo que ir al baño y después vámonos a otro bar.
b. el váter
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(M)
Regionalism used in Spain
(Spain)
Do you need to use the can before we leave?¿Tienes que ir al váter antes de irnos?
a. el bidón
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(M)
Packing an empty gas can in your trunk is wise.Llevar un bidón de gasolina vacío en el maletero es inteligente.
8.
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
(prison)
Regionalism used in the United States
(United States)
a. la cana
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(F)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
Regionalism used in Cuba
(Cuba)
Regionalism used in South America: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay, and Venezuela
(South America)
They met when Mick was in the can.Se conocieron cuando Mick estuvo en la cana.
b. el bote
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(M)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
Regionalism used in Central America: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, and Panama
(Central America)
Regionalism used in Mexico
(Mexico)
Regionalism used in South America: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay, and Venezuela
(South America)
His dad's in the can for dealing.Su padre está en el bote por traficar droga.
c. la chirona
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(F)
A very informal word or phrase used by a particular group or community as a substitute for standard language (e.g., joint, john).
(slang)
Regionalism used in Spain
(Spain)
They threw him in the can for armed robbery.Lo tiraron a la chirona por robo armado.
9.
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
(buttocks)
Regionalism used in the United States
(United States)
a. el culo
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(M)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
Rob deserves a good kick in the can for that.Rob se merece una buena patada en el culo por eso.
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
transitive verb
a. enlatar
She usually cans vegetables for the homeless every December.Suele enlatar verduras para la gente sin hogar cada diciembre.
11.
A very informal word or phrase used by a particular group or community as a substitute for standard language (e.g., joint, john).
(slang)
(to fire)
Regionalism used in the United States
(United States)
a. poner de patitas en la calle
A very informal word or phrase used by a particular group or community as a substitute for standard language (e.g., joint, john).
(slang)
My boss canned me for reading comics at work.El jefe me puso de patitas en la calle por leer cómics en el trabajo.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.