Quick answer
"Cottage cheese" is a noun which is often translated as "el requesón", and "scrape" is a noun which is often translated as "el rasguño". Learn more about the difference between "cottage cheese" and "scrape" below.
cottage cheese(
ka
-
dihj
 
chiz
)
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling or idea (e.g. man, dog, house).
1. (culinary)
a. el requesón
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
I like to eat cottage cheese with blueberries in the morning.Me gusta comer el requesón con arándanos por la mañana.
Copyright © Curiosity Media Inc.
scrape(
skreyp
)
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling or idea (e.g. man, dog, house).
1. (scratch on body)
a. el rasguño
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Fernanda fell while playing and has a scrape on her knee now.Fernanda se cayó cuando estaba jugando y ahora tiene un rasguño en la rodilla.
b. el arañazo
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
He's got a little scrape on his elbow, but other than that, he's fine.Tiene un pequeño arañazo en el codo, pero aparte de eso, está bien.
2. (sound)
a. el chirrido
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Carla heard the scrape of a chair in the dining room.Carla oyó el chirrido de una silla en el comedor.
3.
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g. skinny, grandma).
(colloquial)
(predicament)
a. el lío
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Andy got into a scrape last night with Jim over a girl.Andy se metió en un lío anoche con Jim por una muchacha.
b. el apuro
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Tina helped her friend out of a financial scrape.Tina ayudó a su amiga a salir de un apuro financiero.
4. (act of scratching)
a. la rascada
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Casper gave his butt a scrape on the carpet to get the dingleberry off.Casper se dio una rascada en el trasero para quitarse el pedacito de estiércol en la alfombra.
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g. I bought a book.).
5. (to scratch)
a. raspar
They scraped the wall while carrying the furniture up the stairs.Rasparon la pared al subir los muebles por la escalera.
b. rasparse
I accidentally scraped my scab off and now it's bleeding.Por accidente me raspé la costra y ahora está sangrando.
c. rasguñarse
I scraped my knee when I fell.Me rasguñé la rodilla cuando me caí.
d. arañar
Francisco scraped my face with his stubble.Francisco me arañó la cara con su barba incipiente.
e. arañarse
David scraped his elbow when he fell off his skateboard.David se arañó el codo cuando se cayó de la patineta.
f. rayar
A shopping cart scraped the paint on my car.Un carrito de compras rayó la pintura de mi auto.
6. (to clean by scraping)
a. raspar
Yolanda scraped the carrots before adding them to the soup.Yolanda raspó las zanahorias antes de agregarlas a la sopa.
b. rascar
It took all day to scrape the old wallpaper off the wall.Le tomó todo el día rascar el viejo papel pintado de la pared.
c. restregar
Ron scraped the mud from his boots and then came inside the house.Ron restregó el lodo de las botas y luego se metió a la casa.
d. rebañar
He scraped the sauce up with bread.Rebañó la salsa con el pan.
e. rasquetear
Regionalism used in South America: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay, and Venezuela
(South America)
The archaeologists carefully scraped the dirt away with a brush to reveal the tomb beneath.Los arqueólogos rasquetearon cuidadosamente la tierra con un cepillo para revelar la tumba que había debajo.
7. (to rub against)
a. rozar
Don't go over the speedbump at high speed, or the car will scrape the road.No pases a toda velocidad por el badén o el auto rozará la carretera.
b. rascar
To make music with a violin, the first step is to scrape the bow across the strings.Para tocar música con un violín, el primer paso es rascar las cuerdas con el arco.
8. (to narrowly achieve)
a. aprobar raspando
Sebastian scraped a pass on his final exam.Sebastián aprobó raspando el examen final.
b.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
Patrick is scraping a living in his job as a painter.Patrick se gana la vida como puede con su trabajo de pintor.
She scrapes a living as a piano teacher.Saca lo justo para vivir como maestra de piano.
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g. The man sneezed.).
9. (to make a grating noise)
a. chirriar
I heard the car scrape against the mailbox as I backed out of the driveway.Oí el carro chirriar contra el buzón mientras salía marcha atrás de la cochera.
10. (to narrowly achieve; used with "through")
a. pasar rozando
The team scraped through to the finals.El equipo pasó rozando a las finales.
b. pasar por los pelos
Laura scraped through medical school, and is finally working as a doctor.Laura pasó la escuela de medicina por los pelos y por fin está trabajando como doctora.
c. aprobar raspando
Jordan was not a star student, but he scraped through.Jordan no era un estudiante estrella, pero aprobó raspando.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español
SOCIAL NETWORKS
APPS