0 Vote

Buenas tardes a todos,
I have a question regarding the use of "sin embargo." Is it used similar to how "however" is used in English. Por ejemplo:

The police are in the station, however, the robbers, are in the alley.
Las policías son en la ferrocarril, sin embargo, los ladrones son en el callejón.

Or is the word "no obstante" better in this example?

Gracias por ayudarme.
Vance Moore
Meridian, MS

  • Posted May 14, 2009
  • | 1273 views
  • | link
  • | flag

3 Answers

0 Vote

No, that example would be absolutely correct. 'No obstante' is more like 'nevertheless'. 'sin embargo' does mean 'however'.

0 Vote

Sólo corregí tu traducción al español smile

Buenas tardes a todos,

I have a question regarding the use of "sin embargo." Is it used similar to how "however" is used in English. Por ejemplo:

The police are in the station, however, the robbers, are in the alley.

** La policía está en la estación, sin embargo, los ladrones se encuentran en el callejón.

**

Or is the word "no obstante" better in this example?

Gracias por ayudarme.

Vance Moore

Meridian, MS

0 Vote

Buenas tardes a todos,

I have a question regarding the use of "sin embargo." Is it used similar to how "however" is used in English. Por ejemplo:

The police are in the station, however, the robbers, are in the alley.

Las policías son en la ferrocarril, sin embargo, los ladrones son en el callejón.

Or is the word "no obstante" better in this example?

Gracias por ayudarme.

Vance Moore

Meridian, MS

There are three mistakes. Ferrocarril means either a railway or a railroad and is masculine,ie "el". La policía is singular. You must use estar or encontrarse and not ser to describe the location of the police and the robbers.

Answer this Question
Comentarios