ASK A QUESTION Commands!!
14 Answers
do not drive fast = no manejes rápido
dry the apples = seca la manzanas
I thought conducir means to drive...
Just as in English we say that you are the driver or operator of the vehicle or that you have an operator's license or driver's license Spanish can express the context using similar verbs. There is usually more than one way to express a concept. Sometimes it's regional preference, often it's just personal preference. How boring language would be if we all used the same phrases to express our ideas.
no conduzcas rápido
do not drive fast = no manejes rápido
dry the apples = seca las manzanas
Just a tiny correction for the sake of the original poster (I know it was just a typo).
do not drive fast = no manejes rápido
dry the apples = seca las manzanas
Just a tiny correction for the sake of the original poster (I know it was just a typo).
¡Ups!
do not drive fast = no manejes rápido
dry the apples = seca las manzanas
Just a tiny correction for the sake of the original poster (I know it was just a typo).
¡Ups!
Just a comment on the Ups! comment-
It is Ops! not Ups! (atually, its more of an Oops!) :D
In Spain we'd say "No conduzcas rápido"; we don't used "manejar" with this meaning.
I thought conducir means to drive...
Yes, as Lazarus said, this is the word used in Spain: conducir.
do not drive fast = no manejes rápido
dry the apples = seca la manzanas
"Manejar" or "conducir", aren't you supposed to drop the final 's' in the imperative? (as in 'seca')
do not drive fast = no manejes rápido
dry the apples = seca las manzanas
"Manejar" or "conducir", aren't you supposed to drop the final 's' in the imperative? (as in 'seca')
In the informal negative form, no.
No manejes (tú).
No maneje (usted).
No conduzcas (tú).
No conduzca (usted).
Maneja (tú).
Maneje (usted).
Conduce (tú).
Conduzca (usted).
Just a comment on the Ups! comment-
It is Ops! not Ups! (atually, its more of an Oops!)
I'm sure LadyDi, a bilingual native English speaker with excellent writing skills, knows how to spell oops. But she was writing in Spanish. Although oops can be ¡uf!, ¡upa!, or ¡ay!, in Mexico and other places they also say ¡ups!, which may be a borrowing from English, but is still quite common. In fact, I have even heard a Spaniard use ups.
James, defensor de las damas
I just would like to get the confirmation.
Imperative tense is used when it's a passive sentence.
Subjunctive tense is used when it's a negative sentence.
Am I right?
Thank you,
Marco
I just would like to get the confirmation.
Imperative tense is used when it's a passive sentence.
Subjunctive tense is used when it's a negative sentence.
Am I right?
Yes, for practical purposes, that is true, although the positive informal imperative form also happens to be the same as the third-person present tense. But you mean positive, not passive.
I just would like to get the confirmation.
Imperative tense is used when it's a passive sentence.
Subjunctive tense is used when it's a negative sentence.
Am I right?
Yes, for practical purposes, that is true, although the positive informal imperative form also happens to be the same as the third-person present tense.[b][/b] But you mean positive, not passive.
Yes, James. My typo error.
You also mentioned another point that I had.
It's not easy for beginners, like myself because we may not be able to understand whole sentence, not like fluent Spanish speakers who would be able to get what tense it is after they read the sentence.
Thank you,
Marco

Comentarios
Add Comment