ASK A QUESTION aprender ingles
11 Answers
<http://www.spanishdict.com/learn/'language=es>
Este es el hypervínculo de la página.
...español e inglés.
steve said:
HolaHay lecciones (gratis) en este sitio en español y inglés. Bienvenido
>
Hola
Hay lecciones (gratis) en este sitio en español y inglés. Bienvenido
When coming before the sound /i/, Y is replaced with E: "español e inglés". This is to avoid pronouncing /i/ twice.
wikopedia
La Podenquera said:
Porqué e y no y?
Quentin said:
...español e inglés.
steve said:
HolaHay lecciones (gratis) en este sitio en español y inglés. Bienvenido
>
Si, yo sé, pero no lo leí antes de cliqué "add reply." Gracias por coerregirlo. (Ahora puedes corregir lo que escribiendo en ese mensaje)
Quentin said:
...español e inglés.
steve said:
HolaHay lecciones (gratis) en este sitio en español y inglés. Bienvenido
>
Quentin said:
When coming before the sound /i/, Y is replaced with E: "español e inglés". This is to avoid pronouncing /i/ twice.
By the way, the same sort of thing (and for the same reason) happens with 'o' ('or') before words that start with /o/ sound. So it's "uno u otro" (instead of "uno o otro").
Si, lo sé, pero no lo leí el mensaje antes de hacer clic en "add reply." Gracias por corregirlo. (Ahora puedes corregir lo que estoy escribiendo en este mensaje)
Using "antes de":
If the subject is the same in both parts of the sentence, use the infinitive.
If the subject is different, use que + subjunctive.
Voy a llamarte antes de salir.
I'll call you before I leave.
Voy a llamarte antes de que salgas.
I'll call you before you leave.
Gracias James. did you correct "no lo leí" because it is wrong , sounds bad, or because There was no antecedent for lo?
James Santiago said:
Si, lo sé, pero no lo leí el mensaje antes de hacer clic en "add reply." Gracias por corregirlo. (Ahora puedes corregir lo que estoy escribiendo en este mensaje)
Using "antes de":
If the subject is the same in both parts of the sentence, use the infinitive.
If the subject is different, use que + subjunctive.
Voy a llamarte antes de salir.
I'll call you before I leave.
Voy a llamarte antes de que salgas.
I'll call you before you leave.
>
Sorry, I should have explained. It was grammatically correct, but I changed it because I added a "lo" before sé (deleting the yo), and I thought it might be confusing to use another lo so soon and to refer to something different. The first lo refers to your knowing the rule, and the second lo referred to your message. So it was more of a stylistic change.

Comentarios
Add Comment