0 VOTE

I've been interpreting a case that involves DNA evidence and have no idea how to translate the term match probability. Any ideas?

PS if anyone knows a site that has a list of this type of vocab that would be great!

  • Posted Dec 10, 2008
  • | 531 views
  • | link
  • | flag

8 Answers

0 VOTE

probabilidad de coincidencia

0 VOTE

You need to provide a full sentence, not just a word, otherwise we cannot provide a decent translation.

¿La probabilidad de que el ADN coincida'

0 VOTE

context sample:
"We tested the sample for match probability."

By the way, I've basically been translating it your way.

lazarus1907 said:

You need to provide a full sentence, not just a word, otherwise we cannot provide a decent translation.

¿La probabilidad de que el ADN coincida?

>

0 VOTE

That definitely sounds correct to me. I used coincidencia several times for match, but I'm not sure what's the common term in a Spanish speaking country.

James Santiago said:

probabilidad de coincidencia

>

0 VOTE

That phrase is used at the following site, which looks to me to be pretty reliable.

http://www.biologia.arizona.edu/human/activities/blackett2/act_probability1.html

0 VOTE

I've got more terms I'm working on (during court I take note of every word I'm even slightly unsure of; call me the Mr. Monk of courtroom interpreting wink Unfortunately, there's no way for me to write down the context, so I don't always remember the context. Here's a few:

control (as in, "What controls were used in the experiment'" I'm thinking maybe "reglas" with a big question mark)
dna extraction
dna typing (the name of the field of study)
consistent (as in "Were your findings consistent with a sexual assault'" I feel fairly comfortable using "conformar"; i.e. "¿Conforman los resultados de su investigación con la posibilidad de agresión sexual'"

0 VOTE

I'm pretty sure that control is control. I find lots of medical sites using it that way. Here is one webcite.

Que cada experimento lo interesante es que aunque una figura de un artículo tenga seis paneles o cuatro, que la deshagáis en paneles chicos, que seáis minimalistas, que vayáis explicando un pedacito del experimento, y que expliquéis el método que se emplea, lo que se mide, que es lo que sale, que controles se usan, es decir que tenga todo un sentido y que se puede concluir de esos resultados.

Here is a site discussing Extracción de ADN:

http://www.jpimentel.com/ciencias_experimentales/pagwebciencias/pagweb/la_ciencia_a_tu_alcance_II/quimica/Experiencias_quimica_extraccion_de_adn.htm

I think typing would be clasificación.

And I think "to be consistent with" would be concordar con.

0 VOTE

Impressive. You the man.

James Santiago said:

I'm pretty sure that control is control. I find lots of medical sites using it that way. Here is one webcite.

Que cada experimento lo interesante es que aunque una figura de un artículo tenga seis paneles o cuatro, que la deshagáis en paneles chicos, que seáis minimalistas, que vayáis explicando un pedacito del experimento, y que expliquéis el método que se emplea, lo que se mide, que es lo que sale, que controles se usan, es decir que tenga todo un sentido y que se puede concluir de esos resultados.

Here is a site discussing Extracción de ADN:

http://www.jpimentel.com/ciencias_experimentales/pagwebciencias/pag...

I think typing would be clasificación.

And I think "to be consistent with" would be concordar con.

>

Answer this Question

Word of the Day: la carcajada

hearty laughter, raucous laughter, guffaw