Home
Q&A
Closing a Letter

Closing a Letter

1
vote

In English there are many catch phrases for closing a letter--sincerely, best, best wishes, much love, XO.... How are these phrases best translated and/or what are some other commonly used Spanish phrases (and what is their connotation? are they best used with coworkers, friends, parents, spouses...)? Thanks for any suggestions!

11214 views
updated Jan 16, 2010
posted by Mknox

4 Answers

0
votes

besos y abrazos for a wifw, girl friend,sister, mother ,father it means kisses and hugs
or as General Grant (president) aways ended his letters to his wife with a thousand
kisses meaning, mil besos

Heidita said:

Hola Mkno:Atentamente, Suyo : businessLes deseo lo mejor: less formal but familarCon mucho cariño, todo mi amor, con todo mi afecto, espero verte pronto...: family and relationship

>

updated Sep 14, 2008
posted by 00769608
0
votes

Hola Mkno:

Atentamente, Suyo : business

Les deseo lo mejor: less formal but familar

Con mucho cariño, todo mi amor, con todo mi afecto, espero verte pronto...: family and relationship

updated Sep 14, 2008
posted by 00494d19
0
votes

P/su Cto:entiendo que es para su conocimiento. Atte=atentamente (yours truly o cualquier fórmula equivalente).
Mi duda, es Edif.=edificación, edificio (si el contrato fue redactado por la sección edificación).
Saludos =o)

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law:_contracts/1126441...

Valerie said:

I often see: atte.I'm not really sure what it stands for, but it seems to be an all-purpose closing, perhaps equivalent to "sincerely" in English.

>

updated Sep 14, 2008
posted by 0074b507
0
votes

I often see: atte.
I'm not really sure what it stands for, but it seems to be an all-purpose closing, perhaps equivalent to "sincerely" in English.

updated Sep 13, 2008
posted by Valerie