0 VOTE

traduccion de la palabra 'fare' en relacion a comidas.

  • Posted Jul 29, 2008
  • | 351 views
  • | link
  • | flag

14 Answers

0 VOTE

Fare would just be comida. I don't know of a fancy synonym in Spanish with the same register.

0 VOTE

Yo creo que fare se traduce por tarifa, en este caso el coste de la comida.
En español culto se diría "la minuta".

0 VOTE

No, that is not correct. The cost of a meal would never be called a fare. A fare is what is charged for a ride, etc.

The word fare has another meaning, though, which is comida (meal, food), as I said.

0 VOTE

I don't either, but if we had a sentence we might get a little farther. For example, "cuisine" in English (yes, I realize that is really a French word) is a rough synonym of "fare" with this usage. "After so much foreign fare / cuisine, we were ready for plain old hamburgers."

0 VOTE

Is it? I had never heard this word used as comida. Strange. What nuance does it have to it'

0 VOTE

I can't think of any special nuance. It just means food. It comes from Old and Middle English, so it has been around a long time, and we do use it occasionally. You don't need to remember it actively, but you may see it from time to time.

0 VOTE

So you would say: I'm going to have some fare'

0 VOTE

Usually it's used in reference to what's on a menu in a restaurant, or to food served in a particular region, etc. No, you would NOT say "I'm going to have some fare." That sounds funny! grin

0 VOTE

Grammatically, that is fine, but I have never heard it used. Upon reflection, I realize that we almost always use an adjective in front of it.

Plain fare
Solid fare
Spanish fare
Hearty fare

As Natasha said, it is very similar to cuisine (in English, that is, not French). Thus, we would similarly not say "I'm going to have some cuisine."

0 VOTE

Oxford says

(food & drink) comida f, platos mpl

And this example

The restaurant serves traditional fare.
el restaurante tiene una carta tradicional

0 VOTE

Nice one, Motley! Carta would be the perfect translation for fare in certain contexts.

0 VOTE

Creo que esa es la mejor aplicación de la palabra 'fare'. El texto dice' ...breakfast still offers more traditional fare.'

0 VOTE

With reference to the word being Olde English,it used to be spelt "fayre" in the 15th to 17th century,here's a link:

http://www.askoxford.com/asktheexperts/faq/aboutspelling/fayre

0 VOTE

Yes, Richard, if we had had that info at the beginning...

remember to post context, unless you wish to see your discussions deleted.

Answer this Question