Home
Q&A
There are no flies on you.

There are no flies on you.

10
votes

"There are no flies on you." = "No hay moscas en usted." (literal)

australian cork hat photo: Australian Cork Hat 97305.jpg

But what does it really mean?

Explain in Spanish and English and then post your own expression for an explanation..

Fácil ¿no? wink

Click on newest to see the next expression.

8790 views
updated Jun 11, 2015
edited by ian-hill
posted by ian-hill
I have no idea, what it could mean :( - Joydeep_Singh, Jan 27, 2015
Great game!! - Winkfish, Jan 28, 2015
But you can see what they left behind , boom boom ! - ray76, Jan 28, 2015
On my computer it comes up : Bad gateway when I click on newest. - annierats, Jan 28, 2015
I haven't experienced that Annie. - ian-hill, Jan 28, 2015
Yes it does for me sometimes ,. - ray76, Jan 30, 2015
No hay moscas en usted,- No pero se puede ver dónde las moscas han estado aterrizando.. - ray76, Feb 21, 2015

43 Answers

11
votes

There are no flies on you. Meaning: Someone is literally commenting that you have no flies on you. You must be very clean. smile

No hay moscas en usted. Significado: Alguien está literalmente comentando que no tiene moscas en usted. Tu debes estar muy limpio. smile

In all seriousness, I believe that Gringojrf is spot on with his explanation. grin Very handy little phrase.

My own: Yellower than a hound dog. I've never really understood this idiom, or why "Yellow" is supposed to be cowardly.

Mi propia: Mas amarillo que un perro de caza. Nunca he entendido este idioma, o por qué "Amarillo" tiene que para ser cobarde.

updated Feb 22, 2015
edited by 00ffada9
posted by 00ffada9
I completely destroyed the translation. Help is appreciated. - 00ffada9, Jan 27, 2015
...debes estar..... - gringojrf, Jan 27, 2015
What about the rest of the challenge ?- then post your own expression for an explanation.. - ian-hill, Jan 27, 2015
Ah... I see! - 00ffada9, Jan 27, 2015
9
votes

No hay moscas en tu boca. El significado es que tu eres muy listo y no hay nada que nadie puede hacerte trampas

There are no flies on you. Means that you are very smart and nobody can trick you.

updated Feb 6, 2015
posted by gringojrf
My wife says that often. Not about me, though. - Winkfish, Jan 27, 2015
Yes amigo but - then post your own expression for an explanation.. - ian-hill, Jan 27, 2015
Oooops. Sorry. But the thread is running and AnnRon's is up. I didn't understand the instructions.. - gringojrf, Jan 27, 2015
:) - ian-hill, Jan 27, 2015
Gringo you and only you are totally correct. in your meaning. Your Spanish could use a little heip. But this is one of those English idioms that dont "fly" in Spanish. "No hay moscas sobre ti" just really sounds silly in Spanish. "Eres muy lista" gets it. - Daniela2041, Jan 29, 2015
These idiomatic English expressions are not meant to "fly" that is the whole point of the thread. Some fun. - ian-hill, Jan 29, 2015
Daniela, Yes my Spanish is far from perfect. I have many issues with my Spanish but I manage to live almost completely in Spanish and since my language abilities are limited I am content. - gringojrf, Feb 6, 2015
8
votes

"Trying to teach your grandmother to suck eggs" means trying to instruct someone on a subject about which he knows more than you do.

"Tratar enseñar a su Abuela a chupar los huevos" significa tratar instruir a alguien sobre un tema sobre el cual él sabe más que tú.

Next expression: I didn't just fall off the turnip truck.

No me acaba de caer del camión del nabo.

updated Feb 6, 2015
edited by AnnRon
posted by AnnRon
:) - ian-hill, Jan 29, 2015
Remind me to tell you a funny joke about that AR. - ray76, Jan 30, 2015
Algo es como tratar de venderle chicles a Adams. It is like trying to sell chewing gum to Adams - LuisCache, Feb 4, 2015
7
votes

Fly off the handle - Don't lose your temper

My expression: Don't add insult to injury. - No empeorar las cosas

No eches más leña al fuego.

updated Feb 13, 2015
edited by rac1
posted by rac1
Good one! I sometimes have to practice that when I am lucky enough to win in court. ;-) - Winkfish, Jan 28, 2015
:) - ian-hill, Jan 28, 2015
Will you be riding this year? - rac1, Jan 29, 2015
También se dice: No eches más leña al fuego. - Josuele, Feb 6, 2015
Thank you, Josuele. :) - rac1, Feb 13, 2015
7
votes

Get the lead out = ¡ Prisa ! (creo)...

Me parece que muchas de estas frases son americanas, luego voy a darle una escocesa...

  • We're aw Jock Tamson's bairns...
  • Somos todos los niños de Jock Tamson...

enter image description here

updated Feb 6, 2015
edited by Faldaesque
posted by Faldaesque
I've no idea amigo :) - ian-hill, Jan 29, 2015
He was a very busy man . - ray76, Jan 30, 2015
7
votes

Better the devil you know... más vale malo por conocido que bueno por conocer...

Better to deal with someone or something familiar, although you do not like him, her, or it, than to deal with someone or something you do not know that might be worse.

My expression:

Get the lead out!

enter image description here

updated Feb 6, 2015
edited by rac1
posted by rac1
:) - ian-hill, Jan 29, 2015
En español decimos "más vale malo por conocido que bueno por conocer". Saludos rac1! - LuisCache, Feb 4, 2015
Hola Luis. Muchas gracias. :) - rac1, Feb 5, 2015
7
votes

"Don't let the door hit you on the way out" means "leave right away and do not waste any time. Go through the door really fast".

"No dejes que la puerta te golpea como salgas" significa "salir de inmediato y no pierdes un momento. Vayas por la puerta muy rápido".

New one.

"I could care less" or even "I couldn't care less".

enter image description here

updated Feb 6, 2015
edited by sanlee
posted by sanlee
Hi Sandy :) - ian-hill, Jan 29, 2015
Hola Sandy , Tenga cuidado hermanita. - ray76, Jan 29, 2015
7
votes

"That dog don't hunt" means that whatever has been suggested won't be accepted or won't work.

Ese perro no cazará significa que lo que se ha sugerido no será aceptado o no funcionará.

Next expression: to jump the shark.

para saltar el tiburón. . . .

updated Feb 6, 2015
posted by AnnRon
:) - ian-hill, Jan 28, 2015
I am told that this means to do something not in keeping with a situation - or unbelievable or inappropriate. - ian-hill, Jan 28, 2015
Which phrase, Ian? - Winkfish, Jan 30, 2015
7
votes

Dear AnnRon , I forgot to add a phrase and i cannot answer yours because I do not know

what it means except here it has a naughty connotation which I cannot repeat.


Deje que el perro para ver el conejo.

Let the dog see the rabbit.

Cuando un grupo de personas son que nos impiden ver algo;.

Podemos decir,-'Deje que el perro para ver el conejo'.

When a group of people are preventing us from seeing something;

We may say ,-'let the dog see the rabbit

enter image description here

It is an old dog-racing term . or coursing term.


New one ,-Una puerta se cierra otra se abre .One door closes another one opens

updated Feb 6, 2015
edited by ray76
posted by ray76
Hi Ray - the idea is that you post an English expression with a literal Spanish translation - and wait for someone else to explain what it means in English and Spanish, - ian-hill, Jan 28, 2015
Hola, Ray. I've heard "jump the shark" used in reference to television programs. I think it means that they are in decline, but I don't know where the idiom came from or whether it has a more specific meaning. I didn't mean anything naughty by posting it. - AnnRon, Jan 28, 2015
Maybe I'll try looking it up. - AnnRon, Jan 28, 2015
Found this on Wikipedia: "Jumping the shark is an idiom created by Jon Hein that was used to describe the moment in the evolution of a television show when it begins a decline in quality, signaled by a particular scene, episode, or aspect of a show in . . - AnnRon, Jan 29, 2015
. . .which the writers use some type of gimmick in an attempt to keep viewers' interest, and which is taken as a sign of desperation. The phrase is based on a scene from a fifth-season episode of the sitcom Happy Days when the character Fonzie jumps . . . - AnnRon, Jan 29, 2015
. . . over a shark while on water-skis. The usage of "jump the shark" has subsequently broadened beyond television, indicating the moment when a brand, design, franchise or creative effort's evolution declines." - AnnRon, Jan 29, 2015
Thanks amiga. - ian-hill, Jan 29, 2015
@ AnnRon , i knew that it was nothing in what was said , but we use weird expressions here to mask the true meaning of what we are saying , it comes from our convict past. - ray76, Jan 29, 2015
7
votes

Esto quiere decir ir derecho a lo más importante...

This means go straight to the most important matter...

My expression: Fly off the handle...

Perder los estribos...

updated Feb 6, 2015
posted by Faldaesque
Pipper. lol - rac1, Jan 27, 2015
:) - ian-hill, Jan 27, 2015
7
votes

"Let's not split hairs " means let's not quibble about insignificant details.

My expression: cut to the chase . . .

ir al grano . . .

updated Feb 6, 2015
posted by AnnRon
At last and answer and a question. Gracias. Now we are cooking with gas. - ian-hill, Jan 27, 2015
7
votes

I was going to answer earlier but got sidetracked...

The expression that I would like explained is:

Let's not split hairs...

No deberíamos dividir los pelos...

updated Feb 6, 2015
posted by Faldaesque
Good one amigo. - ian-hill, Jan 27, 2015
Soy abogado. A menudo tengo que dividir los pelos. ;-) - Winkfish, Jan 28, 2015
6
votes

"Don't add insult to injury" = When you've won, don't rub it in. Cuando has ganado, no seáis arrogante.

Here's one from the South:

That dog don't hunt. Eso perro no caza.

updated Feb 6, 2015
edited by Winkfish
posted by Winkfish
Lol - rac1, Jan 28, 2015
6
votes

'Jump the shark' es una frase que es debida quizás a la película 'Jaws' pero quiere decir que una película menos buena hace algo para ninguna razón más que hacerlo.

Next expression: The man who sups with the devil should use a long spoon...

El hombre quién toma la cena con el diablo tiene que usar una cuchara larga...

enter image description here

updated Feb 6, 2015
edited by Faldaesque
posted by Faldaesque
:) - ian-hill, Jan 29, 2015
6
votes

'I couldn't care less' quiere decir que algo no importa para ti, no tiene ninguna importancia...

Next expression: Better the devil you know...

El diablo que conoces es mejor...

enter image description here

updated Feb 4, 2015
posted by Faldaesque
:) - ian-hill, Jan 29, 2015