Home
Q&A
Common connection phrases & sentence starters

Common connection phrases & sentence starters

7
votes

I came across this great list of about 100 short little phrases to connect thoughts in a conversation. I tried to translate these into Spanish. Some I know are right, but I'm sure a bunch of these are idiomatic and aren't being properly handled by the translator. Is there a native speaker who wouldn't mind correcting these? If you just post the Spanish, I can go through and figure out where the mistakes were and re-post for others so they might be able to use this pretty easily.

Otherwise, maybe we can make this into a game of sorts…

Thanks!

españolenglish


me ocurrí quenow it occurs to me that
a propósito / por cierto / de pasoby the way
tengo un cuento interessante al respectoI have an interesting story about it
y además de esoand besides that
¡ay, casi olvido olvidé!oh, I nearly forgot
y una cosa másand one more thing
por otro ladoon the other hand
ella dijo algo comoshe said something like
mi esposa indicó quemy wife pointed out that
ultimamente, escuché querecently, I heard that
mi media naranja dijo dijemy better half said
para decir la verdadto tell the truth
supongo que / presumo queI presume that
espero queI hope that
en mi opiniónin my opinion
si ese es la verdadif that is true
no se exactamenteI don't know exactly
me gustaría pensar queI would like to think that
la forma en que lo veo es quethe way I see it is that
como sabrásas you may know
no tengo mucho interés en eso interesante en esoI don't have a big interest in that
si entiendo correctamenteif I understand correctly
como ya sabesas you already know
eso no es una problema grandethat isn't such a big problem
que es una cuestión de opiniónthat is a matter of opinion
que yo sepaas far as I know
tengo la impresión de queI have the impression that
por lo general es cierto que / normalmente es cierto queit is usually true that
nunca se sabe, peroyou never know, but
no he pensado en ello antes, peroI haven't thought about it before, but
si no me equívocoif I am not mistaken
no estoy seguro deI am not certain whether
como otra gentelike every other man
tengo mi propio opinión al respecto, peroI have my own opinion on it, but
no soy tal experto, peroI am not such an expert, but
puedes decirme por favorcan you tell me please
si estás interesado en hablar de algo diferentewould you be interested in us talking about something else?
y que te parece / y que crees queand what do you think?
gracias de todo corazónthank you heartily
esa es una buena preguntathat is a good question
esa es una pregunta muy difícilthat is such a difficult question
había una vez, hace mucho tiempo / érase una vez, hace mucho tiempoonce upon a time, long ago
para ser más precisosto be more precise
y lo que es másand what's more
mientras ya estoy hablando de élwhile I am already talking about it
me gustaría enfatizar esoI would like to emphasise that
debo explicar con más detallesshould I explain in greater detail?
me permites decir otra maneraallow me to say it another way
es decirthat is to say
sin embargo / no obstantenevertheless
aunqueeven though
que suena comothat sounds like
y eso es porque / y es por esoand that is why
en otras palabrasin other words
para decirlo de otra manerato say it another way
comprensiblementeunderstandably
francamentefrankly speaking
entre tú y yo between you and me
de todos modosanyway
pues bienwell then
así, como una cuestión de hechowell, as a matter of fact
¿cómo puedo decirlo?how can I put it?
debo decir queI must say that
primero / primeramentefirstly
en segundo lugarsecondly
quiero que sepas queI would like you to know that
me temo queI am afraid that
de vez en cuando me parece quenow and then it seems to me that
después de todoafter all
en lo que a mí se refiereas far as I am concerned
más y másmore and more
realmente / en realidad / atualmenteactually
bromas aparteall joking aside
ahora en serionow seriously
eso es todo lo que hay que decirthat is all there is to say
eso es todo por ahorathat is all for now
para resumirto sum up
y existe el problemaand there is the problem
Espero que sea sólo una cuestión de tiempoI hope it is only a question of time
que aún está por versethat remains to be seen
cien por cientoone hundred percent
sin dudawithout question
exactamenteexactly right
sin dudamost certainly
indudablementewithout doubt
en ningún casoin no case
eso no es cierto en absolutothat isn't true at all
eso es una exageraciónthat is an exaggeration
realmente no puedo creer queI really can't believe that
en principio, eso es cierto, peroin principle that is true, but
es cierto que es cierto, peroadmittedly that is true, but
esa es una manera de decirlothat's one way to say it
sólo hasta un cierto puntoonly up to a certain point
por cierto, ¿por qué no?certainly, why not?
estoy de acuerdoI agree
no te preocupes, perodon't be upset, but
fue un desliz de la lenguait was a slip of the tongue
lo dije por errorI said it by mistake
lamento que / lo siento queI am sorry that
52610 views
updated Sep 30, 2014
edited by wbyoung
posted by wbyoung
A vote for all the typing. Is there a link to where you found this list or was it in a book? - gringojrf, Jun 24, 2013
I think it was a link off of an article from www.fluentin3months.com, but I'm not sure. I was on a bunch of different sites today while studying. - wbyoung, Jun 24, 2013
Well, if it was online and you can find it again you can post the link. But then that will onlly give us the English won't it? You did a lot of work here. Thanks. - gringojrf, Jun 24, 2013
Yup, it was an excel spreadsheet with English and Dutch (maybe?). I'll try to find it again because it had phrases separated by section as well. - wbyoung, Jun 24, 2013
http://www.fluentin3months.com/conversational-connectors-how-to-fake-having-a-conversation-just-after-starting-to-learn-a-language/ - wbyoung, Jun 24, 2013
http://www.fluentin3months.com/wp-content/uploads/2009/07/Fluency.xls - wbyoung, Jun 24, 2013

10 Answers

3
votes

my better half said... would be "mi media naranja dijo"...not dije. Dije is 1st person and since you are talking about a third person you would need to use third person.

no tengo mucho interesante en eso...would be "no tengo mucho interés en eso".

Great list. I have bookmarked this. Thanks.

updated Jun 27, 2013
posted by gringojrf
Give your better half a hug. We appreciate her input. - katydew, Jun 27, 2013
Oh, and of course, yours. ;o) - katydew, Jun 27, 2013
1
vote

Hi YB...thank you for taking the time to do all this. I'm sorry, I didn't see it earlier. i totally agree with Esteban...we need to keep it alive.

I found this graphic here

enter image description here

updated Jun 26, 2013
posted by 0095ca4c
This graphic comes from a very good website. I had not seen this website before. Trank you! - Esteban3304, Jun 26, 2013
My pleasure. - 0095ca4c, Jun 26, 2013
1
vote

I would like to see this question kept current in the Q/A list. So could some interested SD users use at least one of the "common connection phrases" in sentences and post them here as answers? I would really like to see them used in sentences so that I would know better how to use them correctly. Keeping this question current in the Q/A list will also help our efforts to find errors and make corrections, because, hopefully, this very useful set of phrases may one day be added to the SD Reference Section by wbyoung once it has been proofread and completely corrected. I am trying to develop some mnemonics to memorize all the list. That is quite a challenge! I think knowing these phrases would be a boost to one's Spanish conversation skills!

updated Jun 25, 2013
posted by Esteban3304
1
vote

Thanks, everyone, for the responses. I'll continue to update the list if more responses come in. I'd like to get all 99 confirmed at some point. We'll see if that happens!

updated Jun 24, 2013
posted by wbyoung
Maybe you could add the final edited version (you could also change it later, I am sure) in the reference section of Spanish Dict. You might also want to toss the list in a spreadsheet and sort it, to make it easier to find a certain phrase. - Esteban3304, Jun 24, 2013
Great idea. I didn't know that anyone could add there, but I will when completed. - wbyoung, Jun 24, 2013
I am not sure about the rules regarding who can make additions to the reference section. Maybe a SD moderator could opine on this. I'd also put a blank line after every ten phrases. That would also make it easier to find specific phrases. - Esteban3304, Jun 24, 2013
I'll see what I can get to happen if it gets to the point where it's pretty solid, but right now it probably still has many mistakes. - wbyoung, Jun 24, 2013
It would be great to have a flashcard set here on SD with these! - katydew, Jun 24, 2013
Great idea (again, once we're more comfortable with the accuracy). - wbyoung, Jun 24, 2013
1
vote

¡Eso es una lista maraveillosa! ¿Puedo añadir otras opciones por unas de las frases?


Nevertheless - No obstante


I presume (suppose) that - Supongo que

updated Jun 24, 2013
posted by phillinj
They've been added! - wbyoung, Jun 24, 2013
1
vote

Thanks for posting these.

updated Jun 24, 2013
posted by katydew
1
vote

Hello, Wb...I will just offer corrections to some of these expressions. (It is not my intention to cover them all because there are too many and there are some I am not sure about):

a propósito / de paso You can say a propósito o por cierto to mean: by the way. I have not heard of de paso used in this way, I have looked up this word in a book of Spanish idioms and it gives 'de paso' to mean: on the way or at the same time.

¡ay, casi olvidé! oh, I nearly forgot ¡Ay, casi olvido! The present indicative tense is used after the word casi instead of the past.

y una coda más and one more thing Should be una cosa más

había una vez, Once upon a time (You can also say): = Érase una vez

hace mucho tiempo. A long time ago. This is correct

eso no es una problema grande The word problema is masculine so should be: eso no es gran problema

I hope this helps smile

updated Jun 24, 2013
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
Thanks… a few of those were silly mistakes on my end, a few are good corrections for me, and a few were just my computer's autocorrect being annoying. :) - wbyoung, Jun 24, 2013
0
votes

Why is the first entry "now it occurs to me that" translated to "me ocurrí que"? Shouldn't it be "me ocurrió que" (third person instead of first person)?

updated Sep 30, 2014
posted by cdunn3
A correction: actualmente (which I'm assuming you meant by 'atualmente') should never be used for "actually." It translates to "at this present moment." - involvelemons, Sep 30, 2014
0
votes

This is a great list. I count 99 phrases! Besides correcting any mistakes, perhaps someone could point out the phrases in this list that trigger the subjunctive (if there are any).

Ok, I will attempt to use one of these phrases correctly in a sentence (using European Spanish). Here goes:

Y además de eso yo he lavado la vajilla cada noche por tres semanas!

And besides that, I have washed the dishes each night for three weeks!

updated Jun 25, 2013
edited by Esteban3304
posted by Esteban3304
:) - chellapadua, Jun 24, 2013
The last word in each of these three phrases in your list needs a tilde: (1) mientras ya estoy hablando de él (2) esa es una pregunta muy difícil (3) si no me equívoco - Esteban3304, Jun 24, 2013
Thanks, I fixed those. - wbyoung, Jun 24, 2013
Oops! I believe "no se exactamente" should probably be "no sé exactamente". - Esteban3304, Jun 24, 2013
The very first phrase is past tense in Spanish and present tense in English. Maybe we could change it to mean, "Today it occurred to me that" ... with the Spanish equivalent being "hoy me ocurrí que ". In the third phrase, "interesante" has only one "s". - Esteban3304, Jun 25, 2013
0
votes

Wow. hiciste tu tarea. Gracias!

updated Jun 24, 2013
posted by chellapadua