Common connection phrases & sentence starters
I came across this great list of about 100 short little phrases to connect thoughts in a conversation. I tried to translate these into Spanish. Some I know are right, but I'm sure a bunch of these are idiomatic and aren't being properly handled by the translator. Is there a native speaker who wouldn't mind correcting these? If you just post the Spanish, I can go through and figure out where the mistakes were and re-post for others so they might be able to use this pretty easily.
Otherwise, maybe we can make this into a game of sorts
Thanks!
español | english |
me ocurrí que | now it occurs to me that |
a propósito / por cierto | by the way |
tengo un cuento interessante al respecto | I have an interesting story about it |
y además de eso | and besides that |
¡ay, casi olvido | oh, I nearly forgot |
y una cosa más | and one more thing |
por otro lado | on the other hand |
ella dijo algo como | she said something like |
mi esposa indicó que | my wife pointed out that |
ultimamente, escuché que | recently, I heard that |
mi media naranja dijo | my better half said |
para decir la verdad | to tell the truth |
supongo que / presumo que | I presume that |
espero que | I hope that |
en mi opinión | in my opinion |
si ese es la verdad | if that is true |
no se exactamente | I don't know exactly |
me gustaría pensar que | I would like to think that |
la forma en que lo veo es que | the way I see it is that |
como sabrás | as you may know |
no tengo mucho interés en eso | I don't have a big interest in that |
si entiendo correctamente | if I understand correctly |
como ya sabes | as you already know |
eso no es una problema grande | that isn't such a big problem |
que es una cuestión de opinión | that is a matter of opinion |
que yo sepa | as far as I know |
tengo la impresión de que | I have the impression that |
por lo general es cierto que / normalmente es cierto que | it is usually true that |
nunca se sabe, pero | you never know, but |
no he pensado en ello antes, pero | I haven't thought about it before, but |
si no me equívoco | if I am not mistaken |
no estoy seguro de | I am not certain whether |
como otra gente | like every other man |
tengo mi propio opinión al respecto, pero | I have my own opinion on it, but |
no soy tal experto, pero | I am not such an expert, but |
puedes decirme por favor | can you tell me please |
si estás interesado en hablar de algo diferente | would you be interested in us talking about something else? |
y que te parece / y que crees que | and what do you think? |
gracias de todo corazón | thank you heartily |
esa es una buena pregunta | that is a good question |
esa es una pregunta muy difícil | that is such a difficult question |
había una vez, hace mucho tiempo / érase una vez, hace mucho tiempo | once upon a time, long ago |
para ser más precisos | to be more precise |
y lo que es más | and what's more |
mientras ya estoy hablando de él | while I am already talking about it |
me gustaría enfatizar eso | I would like to emphasise that |
debo explicar con más detalles | should I explain in greater detail? |
me permites decir otra manera | allow me to say it another way |
es decir | that is to say |
sin embargo / no obstante | nevertheless |
aunque | even though |
que suena como | that sounds like |
y eso es porque / y es por eso | and that is why |
en otras palabras | in other words |
para decirlo de otra manera | to say it another way |
comprensiblemente | understandably |
francamente | frankly speaking |
entre tú y yo | between you and me |
de todos modos | anyway |
pues bien | well then |
así, como una cuestión de hecho | well, as a matter of fact |
¿cómo puedo decirlo? | how can I put it? |
debo decir que | I must say that |
primero / primeramente | firstly |
en segundo lugar | secondly |
quiero que sepas que | I would like you to know that |
me temo que | I am afraid that |
de vez en cuando me parece que | now and then it seems to me that |
después de todo | after all |
en lo que a mí se refiere | as far as I am concerned |
más y más | more and more |
realmente / en realidad / atualmente | actually |
bromas aparte | all joking aside |
ahora en serio | now seriously |
eso es todo lo que hay que decir | that is all there is to say |
eso es todo por ahora | that is all for now |
para resumir | to sum up |
y existe el problema | and there is the problem |
Espero que sea sólo una cuestión de tiempo | I hope it is only a question of time |
que aún está por verse | that remains to be seen |
cien por ciento | one hundred percent |
sin duda | without question |
exactamente | exactly right |
sin duda | most certainly |
indudablemente | without doubt |
en ningún caso | in no case |
eso no es cierto en absoluto | that isn't true at all |
eso es una exageración | that is an exaggeration |
realmente no puedo creer que | I really can't believe that |
en principio, eso es cierto, pero | in principle that is true, but |
es cierto que es cierto, pero | admittedly that is true, but |
esa es una manera de decirlo | that's one way to say it |
sólo hasta un cierto punto | only up to a certain point |
por cierto, ¿por qué no? | certainly, why not? |
estoy de acuerdo | I agree |
no te preocupes, pero | don't be upset, but |
fue un desliz de la lengua | it was a slip of the tongue |
lo dije por error | I said it by mistake |
lamento que / lo siento que | I am sorry that |
10 Answers
my better half said... would be "mi media naranja dijo"...not dije. Dije is 1st person and since you are talking about a third person you would need to use third person.
no tengo mucho interesante en eso...would be "no tengo mucho interés en eso".
Great list. I have bookmarked this. Thanks.
Hi YB...thank you for taking the time to do all this. I'm sorry, I didn't see it earlier. i totally agree with Esteban...we need to keep it alive.
I found this graphic here
I would like to see this question kept current in the Q/A list. So could some interested SD users use at least one of the "common connection phrases" in sentences and post them here as answers? I would really like to see them used in sentences so that I would know better how to use them correctly. Keeping this question current in the Q/A list will also help our efforts to find errors and make corrections, because, hopefully, this very useful set of phrases may one day be added to the SD Reference Section by wbyoung once it has been proofread and completely corrected. I am trying to develop some mnemonics to memorize all the list. That is quite a challenge! I think knowing these phrases would be a boost to one's Spanish conversation skills!
Thanks, everyone, for the responses. I'll continue to update the list if more responses come in. I'd like to get all 99 confirmed at some point. We'll see if that happens!
¡Eso es una lista maraveillosa! ¿Puedo añadir otras opciones por unas de las frases?
Nevertheless - No obstante
I presume (suppose) that - Supongo que
Thanks for posting these.
Hello, Wb...I will just offer corrections to some of these expressions. (It is not my intention to cover them all because there are too many and there are some I am not sure about):
a propósito / de paso You can say a propósito o por cierto to mean: by the way. I have not heard of de paso used in this way, I have looked up this word in a book of Spanish idioms and it gives 'de paso' to mean: on the way or at the same time.
¡ay, casi olvidé! oh, I nearly forgot ¡Ay, casi olvido! The present indicative tense is used after the word casi instead of the past.
y una coda más and one more thing Should be una cosa más
había una vez, Once upon a time (You can also say): = Érase una vez
hace mucho tiempo. A long time ago. This is correct
eso no es una problema grande The word problema is masculine so should be: eso no es gran problema
I hope this helps
Why is the first entry "now it occurs to me that" translated to "me ocurrí que"? Shouldn't it be "me ocurrió que" (third person instead of first person)?
This is a great list. I count 99 phrases! Besides correcting any mistakes, perhaps someone could point out the phrases in this list that trigger the subjunctive (if there are any).
Ok, I will attempt to use one of these phrases correctly in a sentence (using European Spanish). Here goes:
Y además de eso yo he lavado la vajilla cada noche por tres semanas!
And besides that, I have washed the dishes each night for three weeks!
Wow. hiciste tu tarea. Gracias!