Differences in Meaning between Imperfect and Preterite Verbs
Those of us who have struggled or who are struggling with learning Spanish often have a difficult time learning when to use the imperfect past tense and when to use the preterite past tense. (Theyre almost as bad as ser and estar, right?) And as if thats not challenging enough, some of the more commonly used verbs actually change their meaning between these two simple past tenses.
I was frustrated when I was taking 200-level Spanish courses because this textbook had a list of these three exceptions, and that textbook had a list of those four exceptions, etc. So, at one point, I compiled a list of them.
The question is: Can anyone think of any other examples or words that should be on this list? Also, are there any corrections or constructive criticism?
There is also iba = I was going to (do something, but didnt) and hice = I did something. Am I right on this? Can iba have other meanings? Admittedly, this one is maybe a bit of a stretch, because its contrasting the imperfect of ir with the preterite of hacer.
Infinitive | Imperfect/Preterite | Contrasted Meanings |
saber | sabía | I knew (a fact, how to) |
supe | I found out, I learned | |
no saber | no sabía | I didnt know (a fact, how to) |
no supe | I never knew | |
conocer | conocía | I knew, I was acquainted with |
conocí | I met | |
no conocer | no conocía | I never knew, I was never acquainted with |
no conocí | I never met | |
querer | quería | I wanted (outcome undetermined) |
quise | I wanted (and tried) | |
no querer | no quería | I didnt want (outcome undetermined) |
no quise | I refused | |
poder | podía | I was capable (outcome undetermined) |
pude | I succeeded | |
no poder | no podía | I wasnt capable (outcome undetermined) |
no pude | I tried and couldnt | |
tener | tenía | I had (in my possession) |
tuve | I got, I received | |
no tener | no tenía | I didnt have (in my possession) |
no tuve | I didnt get, I didnt receive | |
tener que | tenía que | I was supposed to |
tuve que | I had to (and did) | |
no tener que | no tenía que | I wasnt supposed to |
no tuve que | I didnt have to (and didnt) | |
costar | costaba | it was priced |
costó | it cost (and was purchased) |
Thanks in advance for your help! Brian
4 Answers
An earlier discussion on this topic.
Swampy said: An earlier discussion on this topic:
(Link again here: Verbs That Change Their Meaning in the Preterite.)
Well, Swampy, I studied the question and the thirteen answers of the previous discussion. Very interesting. Thanks again.
The issue started out differently, with the contrast between the present and the preterite, not the imperfect and the preterite. Yet the bottom line, as you know, is the same. And sure enough, the conversation segued to the imperfect and the preterite. And, one of the members, a native Spanish speaker, did confirm that in the negative preterite, no quise does mean I refused, not just I didnt want to.
A debate then ensued as to the validity of this concept in general: Do we need to translate to different verbs in English due to differences in innuendo or connotation in meaning brought about by changes of tense in Spanish, or not? A friend of mine who is a native Spanish speaker, who is at the 99th percentile level in English-speaking, who has a Ph.D. in Teaching Languages, and who co-wrote some of the textbooks that I pulled most of the verbs on the above list from says, Yes. So Im going to go with that. Although, while I do share her opinion, I am certainly in no position to argue the case!
This really needs a native speaker to comment.
Often such members do not respond.
Now is your chance to become "local" heroes. ji ji
I would love to see answers to this.