3 Vote

Is there a good article on when you can use dativos (especially de interés) and when you can't? The grammar books I've been reading mention them, but aren't very clear on their use. I'd prefer an article in Spanish, but English woud be OK.

Thanks!

  • Posted Jan 19, 2012
  • | 872 views
  • | link
  • | flag
  • Lorenzo, ya estás estudiando el latino? No sabía que el dativo era una palabra gramatica mucho usada en español. - Jeremias Jan 19, 2012 flag

5 Answers

3 Vote

¡Hola Loren!

Lamento no poder ayudarte en este caso. He echado un vistazo, pero no he encontrado nada satisfactorio, y es que me parece difícil que exista algún artículo que explique lo que estás buscando: "Cómo usar el dativo de interés". Este dativo es tan coloquial, que encontrarás mucha información justificando su uso gramaticalmente, pero encontrar un patrón para su uso no creo que se lo haya planteado nadie. Una de las razones es que estos dativos son totalmente prescindibles en el uso correcto de la lengua.

Hay alguna información sobre los dativos superfluos (de Bello, por ejemplo) pero se centra más en interpretar los matices que añaden y en su origen lingüístico (que ya es bastante complicado de por sí) que en elaborar "reglas sobre su uso".

Este uso del dativo en la lengua española es tan caprichoso y coloquial, que me parece que lo mejor que puedes hacer es fijarte bien en las frases en que se utilizan, reconocerlos, comprender qué matices añade el dativo, y repetir esas frases hasta que te suenen naturales. No recomendaría añadir dativos de interés a cualquier frase o situación, porque no se usan de forma sistemática, y en la mayoría de los casos no vas a obtener el efecto esperado. Sé que esto suena un poco desesperante, pero es así. Cosas del lenguaje.

3 Vote

I read an article just the other day where the author mentioned that there exists a difference between English's direct and indirect object pronouns and Spanish's accusative and dative case pronouns, but that was about the extent of the explanation. I think that one of the reasons why things like datives of interest aren't covered very well is that they are so foreign to the English language that they require a lot of preliminary groundwork to explain. English speakers aren't really familiar with even the concept of "dative" or "dative case". In English the only cases that we normallly use are nominative (subjective) case, objective case, possessive case, and reflexive case. And in English those cases (except possessive) only effect the pronouns. In other languages the nouns and sometimes adjectives prepositions, etc. often show case by adding a suffix, [similar to how English adds an 's to a noun to show that it is possessive case]. Again in English we only deal with the 4 cases of pronouns (nominative...He), objective...(him) or possessive (his), reflexive (himself). All of our object pronouns are the same whether the direct object (him), the indirect object (to him) or the object of a preposition (by him). In Spanish, they differentiate their pronouns even further. They have the nominative case (yo), and genitive (possessive case, which is even further from putting suffixes on nouns than English, mi, mío), the accusative direct object pronoun (lo, la) and a dative indirect object pronoun (le), a prepositional case (mí) and a reflexive prepositonal case (sí) with different pronouns for each case. They even have special cases (comitative (conmigo) within the prepositional case. My point is that the concept of dative and accustive pronouns (or case) is alien to English speakers who don't know other languages where they play a more important role. So to explain how one of these dative pronouns is used as a dative of interest rather than a simple dative would require an understanding that a beginning student (which most of the grammar articles are written for) wouldn't have.

  • You've certainly done an admirable job of outlining the situation, Qfreed! - territurtle Jan 19, 2012 flag
2 Vote

Apparently I added a very interesting thread here, but I can't fix it, quentin said so, so it must have been goodwink

Maybe he kept it somewhere.

Have a look at this thread.

I tried to add the link, but it does not seem to work, due to the spaces, just paste it on your browser.

http://hispanoteca.eu/gramáticas/Gramática española/Dativos superfluos.htm

  • Here is your link--> http://hispanoteca.eu/gramáticas/Gramática española/Dativos superfluos.htm - cogumela Jan 19, 2012 flag
  • Fixed it in your old thread too. - qfreed Jan 19, 2012 flag
2 Vote

On this page you have questions about dativo de interés.

También esto está muy bien expresado:

El relato estremecedor del naufragio de Barbate traía esta frase: «Vi los que se me iban y los que se me ahogaban». Estaba puesta en boca de uno de los marineros supervivientes, cuyo testimonio mezclaba las circunstancias del suceso con la emoción íntima de una horrible tragedia. El hombre que había visto pasar la muerte al lado lo contaba con unos sencillos verbos: se iban, se ahogaban. Sin embargo, lo que conmueve de verdad al lector de la crónica son esos pronombres intercalados («se me iban», «se me ahogaban») que denotan un sufrimiento mayor que el del simple testigo. Hablan de su impotencia, de su angustia y de su duelo. La gramática ha dado en llamar a este empleo del pronombre dativo ético. Se trata de un uso del complemento indirecto mediante el cual el sujeto de la acción se involucra en ésta indicando de tal modo un vínculo estrecho de sentimiento o de interés respecto de lo acaecido. Expresiones como «no me llores» o «este hijo no me come nada» no implican que las lágrimas caigan sobre el hablante o que el niño se resista a practicar la antropofagia; formulan una queja y una preocupación, respectivamente. Quizá el mayor encanto de la gramática radique en estos pequeños misterios, como el de la posibilidad de transmitir mediante una palabra mínima todo un desgarrón emotivo que seguramente no alcanzarían a expresar otras palabras de más fuste. «Se me ahogaban», decía el marinero de Barbate, y al leer el me nos llegaba la impresión de que una parte de su ser había quedado para siempre junto con sus compañeros perdidos.

  • Estoy de acuerdo, es un matiz maravilloso del lenguaje. Qué buen artículo te has soltado. - cogumela Jan 19, 2012 flag
  • That is a nice explanation. - qfreed Jan 19, 2012 flag
2 Vote

(/begin tongue-in-cheek) One solution would be to join the any-use-of-a-pronoun-that-is-not-obvious-must-be reflexive movement. You will not lack for company. (/end tongue-in-cheek)

When I studied Latin and Greek there seemed to be "datives of something" all over the place. (I I always liked the sound of "dative of instrument", although that does not carry over into Spanish).

I don't think I could speak Spanish for an hour without using (what I think of as) the dative of interest (I may be that I am lumping several different dative uses together). Laura's post is very good (and Heidita's citation, too) but they basically say that the use is quite common and contributes substantially to the expressiveness of Spanish without talking about the how/when of using the construction. Nor can I suggest any theoretical explanation. I agree with Laura, familiarize yourself with expressions/uses of the construction and imitate them when appropriate.

Answer this Question
Comentarios