Home
Q&A
English Word of The Day: Narrow

English Word of The Day: Narrow

15
votes

Please correct your posts according to Cogumela's indications and suggestions!

Las siguientes respuestas no tendrán ni correciones ni serán aceptadas:
- Leyendas que no tengan al menos cuatro palabras.
- Párrafos con cuatro frases o más.
- Respuestas directamente copiadas del traductor.
- Frases completamente incomprensibles
- Leyendas que estén, en gran parte, compuestas de letras de canciones o frases hechas que no tienen traducción directa.
- Respuestas copiadas de un libro o de otra fuente.
- Más que una respuesta del mismo miembro.
- Leyendas que no estén tanto en inglés como en español.
----------
Recuerden corregir sus respuestas con las sugerencias o no se podrán aceptar

The Word for Today is: Narrow

Narrow.......estrecho(a)

"Sometimes it is very hard to drive on a narrow road."

"A veces es muy difícil conducir en una estrecha carretera."

alt text

7800 views
updated Jan 14, 2012
edited by 0043ad50
posted by 0043ad50
Hi Marshall! - You don't need the "a" before "conducir". - 00a4c226, Jan 9, 2012
"...muy difícil conducir en una carretera estrecha". Impressive picture, wow! Well done, Marshi :) - cogumela, Jan 9, 2012
Wait until the red truck tries to pass. - Leatha, Jan 9, 2012
Thank you so much Cogi. and thank you coffeelate - 0043ad50, Jan 9, 2012
Did you see that bus that went over the edge recently? - MaryMcc, Jan 10, 2012

20 Answers

8
votes

The open-minded see the truth in different things. The narrow-minded see only the differences.

Los de mente abierta ven la verdad en cosas diferentes. Los de mente estrecha ven solo las diferencias.

alt text

updated Jan 14, 2012
posted by 00a4c226
Bien dicho - porcupine7, Jan 9, 2012
Well said :) - PrincessMariam, Jan 9, 2012
Thank you mates - 00a4c226, Jan 9, 2012
Thanks, Coffeelate, I didn't know if "narrow minded" worked in Spanish, too. - territurtle, Jan 9, 2012
These are great words coffee - 0043ad50, Jan 9, 2012
8
votes

A narrow mind is often accompanied by a wide mouth.

Una mente estrecha a menudo es acompañada por una amplia boca.

(I wasn't sure whether to go with amplia or ancha here?)

Edit - suggested by Cogu - gracias! smile

Una mente estrecha viene a menudo acompañada de una bocaza.

alt text

updated Jan 10, 2012
edited by Kiwi-Girl
posted by Kiwi-Girl
I would say: Una mente estrecha viene a menudo acompañada de una bocaza. Well done, KG! :) - cogumela, Jan 9, 2012
much better, gracias Cogu :) thanx for taking on the correcting - Kiwi-Girl, Jan 9, 2012
That's a good quote. - Maria-Russell, Jan 10, 2012
Thanx Maria - unfortunately I didn't make it up so can't take the credit lol :) - Kiwi-Girl, Jan 10, 2012
**Wonderful**, Kiwi!! - territurtle, Jan 10, 2012
Jeje.Bien Kiwi! - Jraider, Jan 10, 2012
Una bocaza! New word for me, definitely useful! - MLucie, Jan 10, 2012
Oh kiwi! - annierats, Jan 10, 2012
Thanx guys :) - Kiwi-Girl, Jan 10, 2012
8
votes

El gran Michael Jackson pasó por el quirófano para hacerse la nariz más estrecha..... aunque el cambio apenas se nota! wink

The great Michael Jackson stopped off at the operating room to make his nose narrower.... although the change is hardly perceptible!.

alt text

updated Jan 10, 2012
edited by RaulSpaniard
posted by RaulSpaniard
Raul, his nose. - Eddy, Jan 9, 2012
Upps! thanks Eddy! - RaulSpaniard, Jan 9, 2012
His music is great but I really think he looked much better before his surgery - FELIZ77, Jan 9, 2012
:) Gorgeous sentence, Raul, as usual. I won't correct your English. It was nice to speak to you!!! - cogumela, Jan 9, 2012
''...operating theatre for an operation to make his nose more narrow'' This way it is more obvious that the doctors will be carrying out the operation not Michael himself lol - FELIZ77, Jan 9, 2012
Well done, Raul :) Great sentence... almost perfect :) - FELIZ77, Jan 9, 2012
I meant to say this way it is more obvious that the doctors had carried out the operation lol - FELIZ77, Jan 9, 2012
Rofl - good one Raul - the English is great, I might be inclined to say 'to make his nose narrower' and perceptible is fine but if you want to be a little less formal you could say noticeable - gr8 work! :) - Kiwi-Girl, Jan 10, 2012
I had to look up 'perceptible', as I would say 'perceivable'. Is this a word that I somehow managed to miss, or is it another of the US/British differences? I too prefer noticeable here, anyway, and narrower. x - galsally, Jan 10, 2012
No obstante, tienes mi voto, Raul, por una buena oración. :) - galsally, Jan 10, 2012
I like "perceptible" just fine. It almost looks like the second picture was taken postmortem? - territurtle, Jan 10, 2012
I like perceptible too, but narrower would be better, more narrow is OK but narrower would be more natural. - MaryMcc, Jan 10, 2012
Thanks guys!, I learn English making sentences but I learn more with your corrections! ;-) - RaulSpaniard, Jan 10, 2012
Looks liek the result of a D.I. Y operation to me.. grief! - annierats, Jan 10, 2012
7
votes

The bike path was just too narrow for me, so I fell in the canal.

La ruta para bicicletas era demasiada estrecha para mí, así que cayó me caí en el al canal.

updated Jan 10, 2012
edited by territurtle
posted by territurtle
Hi Terri! you mean "La ruta para bicicletas era demasiada estrecha para mí, así que caí en el canal¨. Great job! - 00a4c226, Jan 9, 2012
loooool. :) jejejeje. Very funny, amiga! - PrincessMariam, Jan 9, 2012
"demasiado" estrecha (adverbs don't agree in gender) and "así que me caí al canal" Well done, terri! - cogumela, Jan 9, 2012
It's not strange, by the way. I would have fallen as well - cogumela, Jan 9, 2012
Thanks with all my heart to Coffeelate and Cogumela for their caring corrections!! - territurtle, Jan 10, 2012
"demasiado estrechA", Terri. And "ME caí" - cogumela, Jan 10, 2012
My God do they really expect you to cycle on there? - MaryMcc, Jan 10, 2012
Only if you're a *very* talented cyclist! - territurtle, Jan 10, 2012
@ Cogumela -- when I learn to read, I'll let you know. :red: - territurtle, Jan 10, 2012
7
votes
  • Tengo una estrecha relación con mi papá!
  • I have a close relationship with my dad!

!alt text

alt text

updated Jan 10, 2012
posted by farallon7
Nice :) - Kiwi-Girl, Jan 10, 2012
Good one, I didn't know it could be used like that. - annierats, Jan 10, 2012
Thx guys! - farallon7, Jan 10, 2012
7
votes

Edit:

A veces nado en el Río Estrecho en una competicion de natacion se llama en inglés, ''The Narrow River Turn Around Swim".

A veces nado en el Río Estrecho en una natación que se llama "El Giro natación".

Sometimes I swim in the Narrow River in a swim called "The Turnaround Swim".

Photobucket

updated Jan 10, 2012
edited by sanlee
posted by sanlee
Nice! - 00a4c226, Jan 9, 2012
Good sanlee. As far as I know, we don't use "una natación"that way. I would have said "una competición de natación" Well done! :) - cogumela, Jan 9, 2012
Thanks, Cogu!. It's nice to see you again! - sanlee, Jan 9, 2012
7
votes

alt text

En esta crisis económica la bota italiana esta aún está estrecha, pero ya no aprieta tanto.

In this economical crisis the Italian boot is yet narrow, but doesn't press so much already..

updated Jan 10, 2012
edited by porcupine7
posted by porcupine7
:) - PrincessMariam, Jan 9, 2012
Un alivio! - 00a4c226, Jan 9, 2012
Muy gracioso!! - RaulSpaniard, Jan 9, 2012
Lol, rolf, bunga bunga! - annierats, Jan 9, 2012
Almost perfect, porcu. It sounds better "la bota italiana aún está estrecha" (note the tildes) Excellent sentence! :) - cogumela, Jan 9, 2012
Gracias Cogumela - porcupine7, Jan 10, 2012
Gracias amigos - porcupine7, Jan 10, 2012
The English doesn't sound quite right, the first past would sound better as: In this economic crisis the Italian boot is still narrow.. - MaryMcc, Jan 10, 2012
I can't get to grips with the second part, it doesn't sound right but I can't understand the Spanish well enough to translate it. - MaryMcc, Jan 10, 2012
6
votes

Los asientos de Ryanair son un poco estrechos para mi trasero.

Ryanair seats are a bit narrow for my backside.

equal price

updated Jan 10, 2012
posted by annierats
:) - PrincessMariam, Jan 9, 2012
Excellent, annie! :) - cogumela, Jan 9, 2012
Now that's one big fellow! ;) - territurtle, Jan 10, 2012
Gracias, Cogumela. - annierats, Jan 10, 2012
6
votes

alt text

Sólo el virtuoso puede caminar por el camino recto y estrecho.

Only the virtuous can walk the straight and narrow path.

updated Jan 10, 2012
edited by Jraider
posted by Jraider
Hola, Jraider! ;) - PrincessMariam, Jan 9, 2012
There may be more going on, on the motorway.. - annierats, Jan 9, 2012
puede caminar "por" el camino... sounds better to me. Well done, Jraider! :) - cogumela, Jan 9, 2012
Gracias cogumela:) - Jraider, Jan 10, 2012
6
votes

I would like to live on a small, narrow and beautiful street, where there are no noisy cars.

alt text

Quisiera vivir en una calle pequeña, estrecha y hermosa, donde no haya coches ruidosos.

updated Jan 10, 2012
edited by PrincessMariam
posted by PrincessMariam
Qué hermosa ! - porcupine7, Jan 9, 2012
Gracias, Porcupine! :D - PrincessMariam, Jan 9, 2012
It would be a wonderful place to live! - 00a4c226, Jan 9, 2012
Thanks, Coffee! :) - PrincessMariam, Jan 9, 2012
Whoops -- the letter "A" fell of the word "beautiful" in your post, Princess. ;)) - territurtle, Jan 9, 2012
But where will you park the car? - annierats, Jan 9, 2012
@Terri, thanks a lot, amiga! :D - PrincessMariam, Jan 9, 2012
@Annie, loool. I didn't think about it. jejejeje :) Maybe in a bigger street somewhere around ;) - PrincessMariam, Jan 9, 2012
Very good, princess! I would have used subjunctive "donde no haya..." Excellent! - cogumela, Jan 9, 2012
Thanks a lot, Cogu! :D - PrincessMariam, Jan 9, 2012
No cars allowed here , I think it is Clovelly. - ray76, Jan 10, 2012
6
votes

Elfreth's Alley es la calle más estrecha de la ciudad de Filadelfia.

Elfreth's Alley is the most narrow street in Philadelphia.

It is also the oldest residential street in the United States. wink

alt text

updated Jan 10, 2012
edited by Nicole-B
posted by Nicole-B
Almost perfect, Nicole! We would say "de" la ciudad de Filadelfia. :) Very good! - cogumela, Jan 9, 2012
Thank you so much Cogumela!! - Nicole-B, Jan 9, 2012
5
votes

My broadband in Bolivia was more like narrowband.

Mi banda ancha en Bolivia era más como banda estrecha.

....

I have no idea what this is but it looks interesting.

No tengo ni idea de lo que es, pero parece interesante

updated Jan 10, 2012
edited by ian-hill
posted by ian-hill
The first part is perfect, the second one " no tengo ni idea" (idea is femenine), and a comma after "es". Well done, Ian! :) - cogumela, Jan 9, 2012
rofl :D - territurtle, Jan 10, 2012
Are you well? Nice to see you again! - annierats, Jan 10, 2012
Gracias Laura - ian-hill, Jan 10, 2012
5
votes

The police have narrowed their investigation down to this area.

La policía ha restringido su investigación a esta área.

alt text

updated Jan 10, 2012
edited by Eddy
posted by Eddy
Almost perfect, Eddy! policía is singular in Spanish (this is an eternal mistake of myself in English ;) ) La policía "ha restringido" Well done! :) - cogumela, Jan 9, 2012
Excellent post, Eddy! Very clever!! - territurtle, Jan 10, 2012
Drat, Drat, Drat. - Eddy, Jan 10, 2012
5
votes

A solitary hungry shark pursued a small shoal of Mackerel but when the shark was about to catch the fish, they quickly disappeared through a narrow fissure in a large rock.

= Un tiburón solitario que tenía hambre persiguió un pequeño cardumen de caballa pero cuando el tiburón estaba a punto de agarrar los peces, desaparecieron rápidamente por una fisura estrecha en una roca grande.

Editor's note/s: 1 I was not 100% sure of the correct verb to catch the fish (when the shark catches it. (It is not pescar because a human being is not fishing!) but the SpanishDict dictionary gave me agarrar to catch fish/prey

2 I wasn't sure on the position of the adjective relative to the noun: un pequeño cardumen de caballa o un cardumen pequeño de caballa = a small shoal of Mackerel.

Corrijan mi español, por favor grin

updated Jan 10, 2012
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
just a tiny typo, Feliz: "desaparecieron" Well done! - cogumela, Jan 9, 2012
Muchas gracias, Cogu:) - FELIZ77, Jan 9, 2012
Wow, Paul, you really tackled a tough one!! - territurtle, Jan 10, 2012
LOl Terri Yes but that is how we learn and improve If we stay within our comfort zones we will never make progress ! - FELIZ77, Jan 10, 2012
Terri If the Word of the day had been fishing then your phrase would have been even more appropriate lol hahahahaa - FELIZ77, Jan 10, 2012
4
votes

Ya lo sé que los pantalones nuevos son un poco estrechos. Sin embargo no me importa, de todos modos me encantan.

With cogu's correction:

Ya sé que los pantalones nuevos son un poco estrechos. Sin embargo no me importa, de todos modos me encantan.

I know my new trousers are a little tight. I don't care though, I love them anyway grin

alt text

updated Jan 10, 2012
edited by billygoat
posted by billygoat
:) Your sentence is perfect. However, I would have said "ya sé que..." You don't really need the "lo" here, because you already have a direct object." I already know that" , instead of "I already know it that..." Excellent, Billy! :) - cogumela, Jan 9, 2012
ha, of course, que is the start of a noun clause here (I think lol). Como siempre, muchas gracias mi amiga :) - billygoat, Jan 9, 2012