Home
Q&A
Please help us find mistakes on this site:)

Please help us find mistakes on this site:)

11
votes

Hola amigosgrin

Please let's go for a hundred % correctness of the site, which is our aimgrin

Many of the mistakes have already been corrected, but we still need to correct others.

Have a look at the Spanish part of the site (en español) and let us know in this thread the exact location of the mistake and the mistake itself.

If you find mistakes on the featured flashcards, please let us know too. We cannot guarantee the correctness of personal sets , but the featured sets should all be corrected if there are mistakes.

Let's try to get a 100% correctness on this sitegrin

Please do NOT mention mistakes on the videos here, I will open a new thread if they can be re-filmed too.

5566 views
updated Dec 23, 2011
edited by 00494d19
posted by 00494d19
I will open a new thread *if they can be re-filmed too. See, I'm helping already! - Ada-S, Dec 13, 2011
hey, typos on my thread don't count, jejeje - 00494d19, Dec 13, 2011
Are you looking for featured flashcards in which the audio (listen) fails to work- there are a lot of those, but it is not related to the Spanish? - Stadt, Dec 13, 2011
no, so far only written mistakes, typos, wrong translations etc, thanks stadt - 00494d19, Dec 13, 2011
I love how you never stop striving for perfection!! - territurtle, Dec 13, 2011

23 Answers

6
votes

I've put the page in Spanish and read this:

X ingresó a SpanishDict

should read:

X se ha unido a SpanishDict

X ganado la Puntos de bronce para aumento de puntos --> X ha ganado Puntos de Bronce por aumento de puntos

X preguntó la pregunta --> X ha hecho la pregunta

X votó para Y --> X ha votado por Y

Las más viejas --> Las más antiguas

Las más nuevas--> Las más recientes

Preguntas de moda --> Lo más activo

¡Recibir el email con la palabra del día! --> Recibir la palabra del día por e-mail

updated Dec 13, 2011
edited by cogumela
posted by cogumela
perfecto, tu ayuda sobre todo será impagable:) - 00494d19, Dec 13, 2011
Una pregunta, Cogu: en latinoamérica usamos mucho el "ingresar a". ¿Cuál es la objeción a ese uso? Gracias. Excelentes sugerencias, por cierto. - Gekkosan, Dec 13, 2011
Si bien "ingreso" es correcto, creo que es mas ambiguo, ya que puede interpretarse como que hizo "log in". Se ha unido no deja lugar a dudas en el significado. - 00e657d4, Dec 13, 2011
6
votes

I will start:

categories:

games and challenges / juegos y competiciones

updated Dec 13, 2011
posted by 00494d19
Dang good catch, Heidita!! - territurtle, Dec 13, 2011
I like "competencias" better. - 00e657d4, Dec 13, 2011
5
votes

I've ramdomly picked a video:

2.5- Reflexive verbs and the morning routine

Hoy aprenderás de la rutina- Hoy aprenderás sobre la rutina

Limarse las uñas = to cut one's nails--> to file one's nails

seca el perro--> seca al perro

Me duermo a las 9.30 is not an example of reflexive verb, ans therefore it shouldn't be in the lesson

perfacto--> perfecto

a las cuarto para las 7 --> a las 7 menos cuarto

Irse is not a reflexive verb either.

Estoy secandome --> estoy secándome

es todo para hoy--> es todo por hoy

(The 95% of this lesson, if not more, is recorded in English)

updated Dec 15, 2011
posted by cogumela
Wow Cogumela, you are a proofreading wonder!! Sure set the bar for the rest of us to participate! - territurtle, Dec 13, 2011
I think Paralee said "es todo para hoy" many times... Now I have to unlearn that expression... :( - pesta, Dec 13, 2011
Sí, pesta. ¡Yo también! (sigh) - ajaks, Dec 15, 2011
5
votes

En la pestaña de traducción, debajo del titulo "Traducción español inglés", dice:

"Se puede ver las traducciones de motores de traducción."

Debería ser: "Se pueden ver las traducciones de motores de traducción."

updated Dec 14, 2011
posted by 00e657d4
5
votes

En la sección comentarios dice:

SpanishDict es dedicado a mejorar nuestro sitio basado en comentarios de los usuarios y introducir características nuevas e innovadoras que continuarán ayudarla a gente para aprender y encantar las lenguas español e inglés. ¿Tienes una sugerencia, idea o comentario? Mándanos tu comentarios.


SpanishDict pretende introducir mejoras basándose en los comentarios de los usuarios, así como características nuevas e innovadoras que ayuden a la gente a aprender y disfrutar de las lenguas española e inglesa. ¿Tienes alguna sugerencia, idea o comentario? Envíanoslos.

Tengo la impresión de que la página está traducida de forma automática. Esto hace que enmendar tal cantidad de errores sea un trabajo de titanes.

updated Dec 13, 2011
posted by cogumela
5
votes

Ouch!

Tú ganaste 10 rep para ser votado arriba de una respuesta de X --> Has ganado 10 puntos de reputación por haber sido votado en la respuesta: X

Mejor lo cambio al inglés.

updated Dec 13, 2011
posted by cogumela
jeje, de eso se trata, hay muchos errores, a ver si encuentras más, gracias cogu:) - 00494d19, Dec 13, 2011
Who goes to the dunce corner for this subject pronoun? :) - pesta, Dec 13, 2011
5
votes

I notice that when you perform a search function, it comes back with the following formulaic response:

Buscar for "X"

I would think that it should probably instead say:

Buscar for "X"

or possibly something like

"El resultado de búsqueda"

updated Dec 13, 2011
edited by Izanoni1
posted by Izanoni1
Good catch, Izanoni! That's one of those things you rarely see, because you don't "read" it, you just generally know "what's **supposed** to be there." - territurtle, Dec 13, 2011
4
votes

"Tu respuesta fue pegado con éxito."

Cuando alguien responde con un post le sale este mensaje, que mejor dicho sería "tu respuesta fue pegada" con a.

updated Dec 14, 2011
edited by unMica
posted by unMica
I would say "agregada" instead of "pegada" though. - 00e657d4, Dec 13, 2011
yo no, pero de todos modos podríamos arreglar este mensaje - unMica, Dec 13, 2011
4
votes

On the pulldown menu that appears when you click on the tab labeled "más," I noticed that the topic labeled "blog" is followed by the qualifying "en inglés," yet the topic labeled "referencia," whose content is also written in English, does not include the same disclaimer.

updated Dec 14, 2011
posted by Izanoni1
4
votes

In the section marked "Bienvenido a la Guía de Frases, you find the following sentence:

"Tu voto ayuda a que el mejor contenido ascienda de nivel."

There may be nothing wrong with it, but the expression "ascienda de nivel" seems a bit odd in this context. Aside from that, the entire sentence is a bit of a non sequitur in that the phrasebook (as far as I am aware) offers no option to vote on anything.

updated Dec 14, 2011
posted by Izanoni1
Izan, me parece que el phrasebook es una de las secciones que más corrección necesita - cogumela, Dec 13, 2011
Incluso en contenido y facilidad de búsqueda. Yo, para ser honesta, me cargaría más de la mitad de las entradas que hay - cogumela, Dec 13, 2011
4
votes

I do not know if you are including this type of thing, but when set to Spanish- the profile still gives the language levels and month abbreviations in English- although it does change the sex (and would not be expected to change the location, which is free text) :

Lugar Sherwood, Oregon

Cumpleaños Jan 20

Sexo Hombre

Inglés Fluent

Español Intermediate

updated Dec 14, 2011
edited by Stadt
posted by Stadt
4
votes

Pestaña de Diccionario:

El titulo del último ícono es "Pronunciaciones audios".

No es correcto. Podría ser simplemente "Audio", "Pronunciación", o "Audio de pronunciaciones", aunque este último me parece redundante.

updated Dec 13, 2011
edited by 00e657d4
posted by 00e657d4
4
votes

On the phrasebook section, in the box that reads "Bienvenido a la Guía de frases," I noticed the following typo:

"publicar entradas y recibir reputacióne..."

updated Dec 13, 2011
posted by Izanoni1
3
votes

Tú ganaste la Respuesta buena para.....

Mejor: "Ganaste la insignia de Buena Respuesta por..."

updated Dec 14, 2011
posted by Gekkosan
2
votes

When you vote for an answer, you then have the option to remove the vote. In English "Unvote" is being used. A made up word, but in English it's ok to make up words.

In Spanish the option is translated as "Desvotar". This looks and sound really ugly to me. I can't think of any brilliant ways to substitute "desvotar" with one word. I propose to change it to "No Votar" or "Retirar".

updated Dec 14, 2011
posted by Gekkosan
I was wondering about that myself. The words "votar" and "desvotar" don't seem to fit into the allotted space either so that "desvotar" runs out of the box, and "votar" appears below it. - Izanoni1, Dec 14, 2011