Flagear, flageando, flageador....who likes the new words?
I suggested to Izan, the word "flageador" (who flagged ) so he sent me this, it is just too hilarious to keep it in private
I think one should take this into consideration, jejej
Pero mira esto del RAH (Real Academia de Heidita):
Flag
m. Marca que se impone a un forero y que se usa para alertar a los moderadores del quebrantamiento de una regla o norma.
Flageado, da
1). adj. Que lleva un flag. U. t. c. s.
2). adj. Acción y efecto de flagear. U. t. c. s.
Flageador, ra
adj. Que flagea. U. m. c. s.
Flagear
1). tr. Marcar una publicación problemática, poco clara, imprecisa, masiva u ofensiva, de manera que el moderador pueda ayudar con el problema
2). tr. Marcar una publicación para crear problemas en el foro
Flageatón
1). m. Conjunto de flags
2). despect. coloq. Persona traviesa que flagea sin motivo, razón, ni justificación.
14 Answers
Yo se lo enviaría a la Real Academia, en serio. Si tienen un mínimo de sentido del humor, deberían responder para decir que al menos se han reído.
Yo se lo enviaría a la Real Academia, en serio. Si tienen un mínimo de sentido del humor, deberían responder para decir que al menos se han reído.
Hecho jejeje
Consultas lingüísticas Estimado/a D./D.ª Acusamos recibo de su consulta. En breve nos pondremos en contacto con usted.
Well, I've seen the verbs "Facebookear"/"Pokear"/"Twittear" used. The language is changing all the time, as languages do, although I can't say I much like these new developments. They are inevitable though, with our internet society. So, why not "Flagear"!!
Hum we must add some forms to this word
Flageador/ flageadora
Flagoso/a
Flageado flagía
Pero, ¿por qué me has flageado? ¿Qué es lo que he hecho yo?
Bueno señores, tengo respuesta, jeje, claro , Izan, lo siento, pero no les ha gustado
En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:
La voz flag se traduce por bandera. Todos los uso que ustesd menciona se relacionan con el hecho de marcar la intervención de alguien con una señal en forma de bandera que tiene un significado determinado. Por lo tanto, nuestra recomendación es evitar el extranjerismso innecesario y sustituirlo por cualquier término de significado equiparable.
Reciba un cordial saludo.
Departamento de «Español al día» Real Academia Española
Shouldn't it be flagueador/flaguear?
Flageatón puertorriqueño.
Yes, after being flagged a few times, I believe some Spanish words are better than the English words I was saying. ¡#%*!!(!!
Jajajaja, muero de risa, sabrá dios que sarta de palabras habrá en la RAH.
jeje, genial... pero pienso que me gusta más flagueador ... sin embargo, "flageador" es "more pleasing to the eye"..
Ups, me encanta la palabra, pero a mí también me gusta más "flaguear"
¡Ya me volvieron a flaguear!
Me partí de risa Pero para la accion propongo banderar. o imponer una bandera.
No sabes que tipo de palabras puedes inventar