Home
Q&A
Picture of the Day: Superbaby

Picture of the Day: Superbaby

14
votes

Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the ones you like. The best answer will be chosen tomorrow on the basis of the greatest number of votes as well as the language correctness.

.

Remember to correct your posts as suggested. Do NOT use subject pronouns!

Posts which are not corrected as suggested can NOT be "accepted".

Please give everyone a chance and only post one caption and no photos smile.


.

My example:

.

Te dije que si te comías las verduras te pondrías fuerte ¡y mírate ahora!

I told you that if you ate all your vegetables you'd be strong and now look at you!

alt text

4675 views
updated Dec 28, 2010
edited by --Jen--
posted by --Jen--
Super baby is so cute! ) - Brynleigh, Dec 27, 2010
Great Jen. - ray76, Dec 27, 2010
if sentence!!! takes subjuncitve as you very well know: dunce corner it is! - 00494d19, Dec 27, 2010
I wouldn't use subjunctive here, but imperfect "que si te comías las verduras te pondrías fuerte" , because it's indirect speech... and this boy, actually, ate them! :) Great pic, Jen! - cogumela, Dec 27, 2010
Thanks for the corrections and comments everyone :). - --Jen--, Dec 27, 2010
ok, ok, I am going to the dunce corner to visit my friends...so be it...lol, now I was going to pardon everybody for the New Year...so who is going to let me out on parole??? Maybe Marianne, yeah, she will be the one;) - 00494d19, Dec 27, 2010
I saw the picture and wrote my sentence. As I lookded back at all the great sentences....ooops!! I'm keeping my sentence...Great minds think alike, besos chica - Jason7R, Dec 27, 2010

19 Answers

10
votes

¡Espinacas, no hay nada igual!

Spinach, there's nothing like it!

updated Dec 28, 2010
edited by Brynleigh
posted by Brynleigh
jejej, they say this ia actually not true, but anyway, the legend it is! funny, voting - 00494d19, Dec 27, 2010
;) - cogumela, Dec 27, 2010
7
votes

Primer acto de la bondad del pequeño Clark Kent guardaba un perrito atrapado bajo este coche.

Little Clark Kent's first act of kindness was saving a puppy trapped under this car.

updated Dec 27, 2010
edited by Echoline
posted by Echoline
El primer acto de bondad "del" pequeño CK fue salvar a un ... Hi, Cathy! :) - cogumela, Dec 27, 2010
6
votes

Podemos tomar fotografías más tarde, traígame la llave de cruceta.

We can take pictures later, bring me the lug wrench.

updated Dec 27, 2010
edited by swampy
posted by swampy
I've never heard anyone call those wrenches 'de estirón', I suppose it was a guess. Those are called 'llave de cruceta' (the whole wrench, for the X shape) or 'llave de vaso' (if you refer to the type of socket) - bill1111, Dec 27, 2010
Thanks, I do alot of guessing. - swampy, Dec 27, 2010
5
votes

¡Mira papá! ..y por debajo también está podrido!
Look dad ! ..and underneath is rotten too!

corrections will be accepted..!red face

updated Dec 27, 2010
edited by sv2qp
posted by sv2qp
we would say "rusted". Cute one...voting. - Echoline, Dec 27, 2010
He is just a boy.. still learning.. :) - sv2qp, Dec 27, 2010
.. and in Spanish 'oxidado'. Also, the common word order here would be: 'y por debajo también está oxidado.' ('por' is optional, but preferable) - bill1111, Dec 27, 2010
Thanks Bill for the 'y por..' but I wanted the kid to say 'rotten'.. instead of rusted.. that was the humor of it. :) - sv2qp, Dec 27, 2010
5
votes

Al nacer, al doctor se le ocurrió que este bebé podía ser fuerte cuando Arnold le propinó noquear de un puñetazo despúes de nacer.


At birth, the doctor had an idea that this baby might be strong when Arnold gave the doctor a knockout punch after birth.

updated Dec 27, 2010
edited by Rolest
posted by Rolest
al doctor se le ocurrió que este bebé podía ser fuerte cuando Arnold le propinó (al doctor) un buen derechazo despúes de nacer. Good, Rolest! - cogumela, Dec 27, 2010
Gracias cogumela, this was a hard sentence for me to translate. - Rolest, Dec 27, 2010
Well.. 'buen derechazo' literally means 'good punch with the right fist'. 'To give a knockout punch' would be more correctly translated as 'noquear de un puñetazo' - bill1111, Dec 27, 2010
Gracias Billstpor. I couldn't figure out how to say 'knockout punch' in Spanish. Thanks! - Rolest, Dec 27, 2010
4
votes

? ?Anything you can do - I can do better. I can do anything better than you. ? ?

Cualquier cosa que puedes hacer - puedo hacer mejor. Puedo hacer cualquier cosa mejor que tú.

updated Dec 28, 2010
edited by ian-hill
posted by ian-hill
4
votes

Oye papá, donde debo poner este coche, que quería un camión, ¿verdad?

Hey Dad where should I put this car; you did want a truck, right?

updated Dec 27, 2010
posted by bandit51jd
4
votes

Everything I do for you . todo que yo hago para usted .

updated Dec 27, 2010
posted by jennyo45
This is more or less correct, but there is more to it. In Spanish, when you talk about specific, material things (a present, a house, a car, etc..) you use 'para', ie: 'este regalo es para usted' - bill1111, Dec 27, 2010
However, many things, especially immaterial ones ('what I do', my work, this sacrifice, etc..) are usually expressed as 'por', ie: 'lo hago (todo) por usted' - bill1111, Dec 27, 2010
4
votes

Superhombre ... más rápido que una bala, más potente que una locomotora...fue un bebé una vez...wink

Superman...faster than a bullet, stronger than a locomotive...was a baby once...

updated Dec 27, 2010
edited by luz_72
posted by luz_72
"fue", as you are only mentioning the fact that he was (a baby) in the past, without giving details. If you started to talk about what he used to be or do as a baby, then you would start using the imperfect tense: 'Era un bebé muy guapo", etc.. - bill1111, Dec 27, 2010
Thanks again, Bill:)...and special thanks for always giving helpful explanations... - luz_72, Dec 27, 2010
4
votes

Mira papá!.Con una mano. Ahora inténtalo tú.

¡Look dad ! one hand , now you try. wink cool smile

updated Dec 27, 2010
edited by ray76
posted by ray76
...Con una mano. Ahora inténtalo tú. ;) Great, Ray ! - cogumela, Dec 27, 2010
Gracias guapita. - ray76, Dec 27, 2010
3
votes

Vería mejor si apuntarias la linterna por aquí.

I could see better if you would shine the flashlight over here.

updated Dec 27, 2010
edited by Sabor
posted by Sabor
While not bad, it isn't necessary to include the auxiliar verb 'poder' to translate 'could', that's what the conditional is for: 'Vería mejor..'. - bill1111, Dec 27, 2010
Also, 'brillarías' is bad for 2 reasons. First, it's not the correct verb. It's like saying 'Sparkle/glitter that flashlight over here'. A light source is said to 'iluminar' things, and here you could also ask for someone to 'point it' or 'apuntar'. - bill1111, Dec 27, 2010
Second, the tense/mood is wrong too. You have two valid choices: 'si apuntas' or 'si apuntaras'. The first is indicative/present, the second subjunctive/past. - bill1111, Dec 27, 2010
Wow Bill I learn so much from your corrections, gracias - margaretbl, Dec 27, 2010
And so do I, thanks! - Sabor, Dec 27, 2010
3
votes

Tal vez este truco impresione a Pepita ¡en la escuela!
Maybe this trick will impress Pepita at school! cool smirk

updated Dec 27, 2010
edited by artina
posted by artina
While not 'incorrect', the common mood/tense here would be subjunctive/present: 'impresione' - bill1111, Dec 27, 2010
Muchas gracias Billstpor! - artina, Dec 27, 2010
3
votes

This one's not difficult, compared to the bulldozer I lifted this morning.

Este no es difícil, en comparación con la excavadora que levanté esta mañana. smile

updated Dec 27, 2010
edited by pesta
posted by pesta
It's more correct to write 'Este', since there is no ambiguity (95% of the time there shouldn't be any accent on este/ese/aquel.., even if they function as a pronoun) - bill1111, Dec 27, 2010
I thought mañana meant tommorro because "Hasta mañana" means "see you tommorro" - Abhinair66, Dec 27, 2010
El mañana = tomorrow. La mañana = the morning. Yes, amazing! Look it up. - pesta, Dec 27, 2010
3
votes

¡No es tan pesada como parece, pruébalo! ¡Vamos, no seas tan tímido!

It is not as heavy as it looks, try it out! Come on, don't be so shy!

updated Dec 27, 2010
posted by Danily
Why feminine for 'pesada'? That's a car, and 'coche/carro/auto/vehículo..' are all masculine. Sure, you could find feminine nouns that would fit ('carga', 'mole'..), but it doesn't seem logical - bill1111, Dec 27, 2010
3
votes

Eat your vegetables.
Comas las legumbres.

updated Dec 27, 2010
posted by Jason7R
comas? you mean come/coma/coman? - Deanski, Dec 27, 2010