G A M E A - Z Most Misleading False Friends
A - Z Game
(although it didn't start that way )
We all know that although there are many congnates shared between Spanish and English but there are also a few false friends.
I was thinking of the word delitos / crimes and thought how that gives the feel of being something not at all akin to crimes - maybe even making an English speaker think of 'delights'.
Which got me to wondering which are the worst/most misleading 'false friend' you have come across while learning Spanish, or English for that matter?
Edit: Margaret has kindly compiled a list of all we have so far and to avoid so many repeats we're going to have a go at changing the thread to an A-Z game making it easier to check if your word has already been given, so:
To Play:
Click on newest and using the next letter of the alphabet add a false friend that you have come across.
Please feel free to add pictures!
(Please post the Spanish and English meanings )
97 Answers
embarazada (embarrassed) - pregnant
estreñido - constipated - coger un constipado - catch a cold.
Asistir means to attend and atender means to assist, what's up with that?
Decepcionar / Decepción
to disappoint / disappointment
It would be nice if the Spanish word "actual" meant the same as "actual" in English; instead, it means "current."
Emocionado gets me sometimes. I looks like it means emotional, but it is excited. A little different meaning...
My Spanish teacher, while she was in college, went to Spain for a program her school has. She was walking and talking to one of the teachers at a ball that was being held for the program, and she tripped and fell flat on her face. The teacher asked if she was okay, and she said "Sí, pero estoy muy embarazada (pregnant)." The teacher gave her a weird look and said, "¿Quieres decir avergonzada (embarassed)?" And she wasmortified. I know embarazada was already put here, but I just wanted to share this for the lulz (:
When I was first learning spanish "mucho gusto" (nice to meet you) sounded to me like it meant "very good" so when someone would do something good I would tell them Much gusto! I also was quickly corrected when I said tango hombre (I have a man) instead of tango hAmbre (I'm hungry). I was teased just a little for that one
One that I try not to goof up out loud is pecados and pescados, fish and sins are two very different things lol!
¡en absoluto! To the unsuspecting anglophone it seems to mean 'absolutely!' However, it means: absolutely N O T!
Molest and Molesto/a, my friend Rigo came to my house to borrow some tools. I was in the process of writing a business proposal, seeing that I was busy, he proceeded to say " no quiero a moleste " I looked at him thinking to myself, I should hope not, before I realized that he meant to bother me. ,
Bizarro - (Dashing, brave) - Bizarre - (strange, weird)
duchar - douche
It took my Spanish teacher forever to beat into my head that largo does not, in fact, mean large, but long. I still goof up occasionally when I am not concentrating. You would think that after something like 5 years of Spanish lessons I would have learned this, but nooooo. . .
prohibido pisar el césped
I know that dinner means comida. Know it, know it, know it. But I still do a double take when I hear the word dinero.