3 Vote

Cómo se usa para signifcar "meant" en casos así?

"I don't think birds are meant to be kept in cages, they should be free."

"I just don't think (blah blah) was meant to be." (Además de "Supongo que no era mi destino" o algo así. Hay?)

"It probably was meant to happen that way."

Otros usos son más o menos obvios, pero no puedo averiguar exactamente que decir allí. Gracias...

  • Posted Dec 4, 2010
  • | 626 views
  • | link
  • | flag

7 Answers

1 Vote

Yes, Zachary is right, in that cases, if we don't use están, estén destinados(as), etc. we go deep into the meaning of the word. In example. No creo que los pájaros hayan sido creados para ser enjaulados ("I don't think birds are meant to be kept in cages) No creo que ese libro haya sido escrito para ser tirado a la basura (I don't think that book was meant to be thrown to garbage) No creo que ese letrero haya sido puesto ahí por nada (I don't think that sign was meant to be there for nothing)

1 Vote

"I don't think birds are meant to be kept in cages, they should be free."

No creo que los pájaros hayan nacido para vivir en jaulas. Deberían ser libres.

"I just don't think (blah blah) was meant to be."

Podrías buscar una expresión como "No creo que se dé por hecho que [XXX]" o algo parecido, pero la verdad es que cada frase tiene que traducirse de un modo distinto para comunicar la misma idea con las mismas connotaciones. No creo que encuentres una estructura paralela con los mismos usos. English and Spanish are not meant to work the same way.

1 Vote

Se supone que los pájaros no deben estar enjalulados, creo que deberían ser libres.

We have a standard formula:

Questioning: ¿No se supone que....

  • deberías hablar español?
  • tendrías que estar en la escuela?
  • que los pájaros no deberían estar enjaulados?

Afirmation...

  • Se supone que deberías hablar español.
  • Se supone que tendrías que estar en la escuela.
  • Se supone que los pájaros deberían ser libres.
0 Vote

I suppose there is always "no es natural que..." and "no les creó por..."

0 Vote

good job good question

0 Vote

This use of "mean" can be substituted by the verb "to intend".

"It wasn't meant to be like that" = "It wasn't intended to be like that"

  • Is there a verb that means intend? - Ashlita Dec 5, 2010 flag
  • No and tener la intencion would sound too awkard in this case. - BellaMargari Dec 5, 2010 flag
  • No but it would help you find what the Spanish would be. - ian-hill Dec 5, 2010 flag
0 Vote

¡Gracias a todos! Qué buenas respuestas...

Answer this Question
Comentarios