Home
Q&A
G A M E Direct & Indirect Objects

G A M E Direct & Indirect Objects

10
votes

What are direct and indirect object pronouns?

Direct-object pronouns are those pronouns that represent the nouns directly acted upon by the verb.

DOP's: me=me, te=you (fam), lo=you, it (m/sing), him, la=you,it (f/sing), her, nos=us, los=you (m/pl), them, las=you (f/pl), them (f)

Indirect-object pronouns stand for the noun that is the recipient of the verb's action.

IOP's: me=me, te=you (fam), le=you,him,her, nos=us, les=you (pl), them

Example sentence:

I gave her the cat. Le di el gato.

The direct object of the verb is "the cat" (el gato), because it is what was given.

The indirect object is "her," (or le) because the person is the recipient of the giving.

Some things to note: Helpful link from About.com

In Spanish, unlike English, a noun can't be an indirect object;

In Spanish the indirect object pronoun must refer to a person or animal.

To avoid alliteration, when le or les as an indirect-object pronoun precedes the direct-object pronoun lo, los, la or las, se is used instead of le or les. Eg. Se lo daré, I will give it to him (or her or you).

When both direct-object and indirect-object pronouns are objects of the same verb, the indirect object comes before the direct object. Eg. Me lo dará, he will give it to me.

In some parts of Spain, le can substitute for lo as a direct object when it means "him" but not "it." Less commonly in some areas, les can substitute for los when referring to people.

Both direct- and indirect-object pronouns are typically placed before conjugated verbs, as in the above examples. They can be (but don't have to be) attached to infinitives and present participles: Le voy a escribir una carta and voy a escribirle una carta (I am going to write him a letter) are both correct.

When the meaning of the indirect object pronoun is somewhat ambiguous or you would like to add some emphasis a further clause can be added. Eg, Le escribí a ella.

NB: Unlike English, an indirect-object pronoun is required whenever a sentence includes an indirect object. Eg, I wrote to her. Le escribí a ella.

This is how the game works:

Give one sentence in Spanish and English which includes at least one noun.

Eg:

Given:

No voy a invitar a Amelia y Pedro a la fiesta. / I’m not going to invite Amelia and Peter to the party.

Tell the next person what they should change it to:

Eg:

Change it to:

I’m not going to invite them to the party.

Then the person following (after restating the given sentence) would show how to change it to include object pronouns:

Eg:

Changed to include object pronouns:

No les voy a invitar a la fiesta. / I’m not going to invite them to the party.

Then they would

post one new sentence

in English and Spanish which includes at least one noun and

tell the next person what they should change it to say.

So let's play:

I'll start us off with:

Given:

Tengo la manzana. / I have the apple.

Change it to:

I have it.

Remember to click on 'Newest' smile

13707 views
updated May 18, 2014
edited by Kiwi-Girl
posted by Kiwi-Girl
Looking forward to this one!! - Jason7R, Nov 17, 2010
I'm watching this one too, I hope it picks back up. I am studying these. :) - EL_MAG0, Oct 9, 2011
je je ok A&P I'll do one for you to keep it alive :) - Kiwi-Girl, Oct 9, 2011
:) - EL_MAG0, Oct 9, 2011

40 Answers

6
votes

Given:

Spanish: Me dió el libro.

English: He gave me the book.

Changed to:

English: He gave it to me.

Spanish Me lo dió.

New Sentence:

Spanish: Me vendió un coche.

English: He sold me a car.

Change it to:

English: He sold it to me.

updated Nov 20, 2010
posted by pesta
Well done! Nice to have you join in :) - Kiwi-Girl, Nov 18, 2010
5
votes

Given:

Spanish: Me vendió un coche.

English: He sold me a car.

Changed to:
He sold it to me.

English: He sold it to me.

Spanish Me lo vendió.

New Sentence:

Spanish: Quería una computadora par la navidad. English: I wanted a computer for Christmas.

Change to:
I wanted it for Christmas.

updated Nov 20, 2010
posted by Jason7R
5
votes

Given: I write the men a letter.

Changed to:

English: I write it to them.

Spanish: Se la escribo

New Sentence:

Spanish: Me gusta decirle cosas bonitas a mi novio.

English: I like saying pretty things to my boyfriend.

Change it to:

English: I like saying them to him.

updated Nov 20, 2010
edited by cogumela
posted by cogumela
4
votes

Given:

Spanish: Me gusta la bicicleta. English: I like the bike.

Changed to:

English: I like it.

Spanish Me gusta.

New Sentence:

Spanish: Me dió el libro.

English: He gave me the book.

Change it to:

English: He gave it to me.

updated Nov 20, 2010
edited by Kiwi-Girl
posted by Kiwi-Girl
In Spanish: "me gusta", KG. Good game ! - cogumela, Nov 18, 2010
Thanx Laura - so glad you've popped in to help, muchísimas gracias chica :) Yes I've never seen 'la me gusta' but when I googled it there were heaps, weird! - Kiwi-Girl, Nov 18, 2010
4
votes

Given: Tengo la manzana. / I have the apple.

Changed to:

English I have it.
Spanish: La tengo.

New Sentence:

Spanish: Me gusta la bicicleta.
English: I like that bike.

Change it to: English: I like it.

updated Nov 20, 2010
edited by Jason7R
posted by Jason7R
ah, welcome to the game Jason, thanx for jumping in :) One wee problem, did you notice that the article for apple is feminine? In which case your object pronoun will also need to be fem/sing :) - Kiwi-Girl, Nov 17, 2010
jejeje, way to start Jason!! ;) Yes, I'm talking to myself.... thanks, chica!! - Jason7R, Nov 17, 2010
we'll put it down to the excitement, lol :) - Kiwi-Girl, Nov 18, 2010
:) jejejeje - Jason7R, Nov 18, 2010
3
votes

Given:

Without her mother she wouldn't have been able to face the divorce.

Changed to:

Sin ella no habría sido capaz de afrontarlo


New sentence:

I don't know why you don't want to tell her that you love her.

Change to:

I don't know why you don't want to tell it to her.

updated Oct 11, 2011
posted by cogumela
Hey Laura thanx for your help on this thread. With your 'change to' sentence that's great for translating but just for future reference in actual speech we would be unlikely to say that, we'd just say - I don't know why you don't want to tell her. or .. - Kiwi-Girl, Oct 11, 2011
I don't know why you woudn't want to tell her (that). - Kiwi-Girl, Oct 11, 2011
:) Thank you so much Laura, I appreciate all of your corrections. They are a big help to us. :) - EL_MAG0, Oct 11, 2011
3
votes

Given sentence:

Give me the chocolate!

¡Dame la chocolate!

Changed to:

Give it to me! (and feel free to add nomás for fun je je)

¡Dámelo nomás ! jeje

New Sentence:

I want to borrow Dad's car.

Quiero pedir prestado el coche de papá.

Change to:

I want to borrow it.

updated Oct 11, 2011
edited by pesta
posted by pesta
Buena respuesta Andy, tengo una pregunta para ti. Por qué no dice, "quiero prestar"?¿ Por qué usa el participio? - EL_MAG0, Oct 9, 2011
nice one Pesta :) - Kiwi-Girl, Oct 10, 2011
Hola, Amor - "quiero prestar" significa "I want to lend/provide". "quiero pedir prestado" significa "I want to request loan(ed)" = borrow. - pesta, Oct 10, 2011
Thank you Andy for that, thank you very much. I was under the impression that prestar meant to borrow, you have cleared that up for me. Thank you! :) - EL_MAG0, Oct 10, 2011
:) - cogumela, Oct 10, 2011
**El** chocolate ;) - EL_MAG0, Oct 11, 2011
3
votes

Given sentence:

I would like to see world peace.

Me gustaría ver paz mundial.

Changed to:

I would like to see it.

Me gustaría verla.

New Sentence:

Give me the chocolate!

¡Dame la el chocolate!

Change to:

Give it to me! (and feel free to add nomás for fun je je)

alt text

updated Oct 10, 2011
edited by cogumela
posted by Kiwi-Girl
Buena respuesta amiga mía. :) - EL_MAG0, Oct 9, 2011
oooops blimmen' gender je je - thanx cogu! - Kiwi-Girl, Oct 10, 2011
3
votes

Given:
Spanish: Mi papá da dinero a mi hermano menor todos los días.
English: My dad gives my little brother money all the time.
Changed to:
My dad gives it to him all the time.
Mi papa se lo da todo el tiempo .
New Sentence:
My brother plays basketball.
Change to:
He plays it.

updated Oct 10, 2011
edited by Jason7R
posted by Jason7R
Se lo da todo el tiempo :) This game is not easy! - cogumela, Nov 18, 2010
Gracias Laura, besos :) - Jason7R, Nov 18, 2010
Thanks Laura :) - Kiwi-Girl, Oct 10, 2011
3
votes

Given Sentence:

I want to borrow Dad's car.

Quiero pedir prestado el coche de papá.

Change to:

I want to borrow it.

Translation:

Quiero pedirlo prestado (a papá).

Also: Quiero pedírselo prestado

New sentence:

He wants her to show the house to him.

Quiere que ella le enseñe la casa a él.

Change to:

He wants her to show him it.

updated Oct 10, 2011
edited by cogumela
posted by rabbitwho
Hola amiga mía. :) - EL_MAG0, Oct 9, 2011
Hey rabbit, well done, just one little thing, if the article comes after the infinitive you attach it :) pedirlo - Kiwi-Girl, Oct 10, 2011
Hey Amor! Thanks Kiwi! And thanks for posting this thread, I really really need practice with this. - rabbitwho, Oct 10, 2011
Thanks cogumela! - rabbitwho, Oct 10, 2011
3
votes

Sentence Given: I will go to church with my wife in an hour. Voy a ir a la iglesia con mi esposa en la una hora.

Change to: I will go to church with her in an hour. Voy a ir a la iglesia con ella en una hora.

New Sentence: Voy a robar la guitarra de mi vecina I am going to steal my neighbor's guitar.

Change to: I am going to steal it (from her).

updated Oct 10, 2011
edited by cogumela
posted by michellech
en 'la' hora or en 'una' hora? - Kiwi-Girl, Oct 9, 2011
3
votes

Given (Jason):

Is the television show Avatar starting?

Está empezando el programa de televisión "Avatar" ?

Change to: (tricky again wink )

Is it starting?

¿Está empezando?

New Sentence (Leatha)

You are the best singer in the choir.

Eres el mejor cantante del coro.

Change it to:

You are it.

updated Nov 20, 2010
posted by cogumela
:) I will try to be less tricky. ;) - Jason7R, Nov 18, 2010
2
votes

Given sentence: We serve them the ice-cream.

= Les servimos el helado.

Changed to: We serve it to them

Corrected: Se lo servimos

(original attempt: Lo servimos a ellos)

New sentence: We were hoping that they would bring (ie: transport) their children with them.

= Esperábamos que llevaran a sus niños con ellos.

Change to:

We were hoping that they would bring them with them.

Corrijan mi Español, por favor grin

updated Oct 11, 2011
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
Good try Feliz :) Se lo servimos. - Kiwi-Girl, Oct 10, 2011
Thanks Kiwi girl:) This is an area I still struggle with a little I am helping a native Spanish girl with her English and she is helping me with my Spanish I was working on some Direct and indirect object pronouns tonight :) - FELIZ77 1 sec ago - FELIZ77, Oct 10, 2011
With her help. :) - FELIZ77, Oct 10, 2011
No worries, don't forget your personal 'a' too :) 'a' sus niños - Kiwi-Girl, Oct 10, 2011
2
votes

Sentence Given:
Do you think the economy will improve soon?
¿Crees que la economía mejorará pronto?

Change to:
Do you think it will improve soon?

¿Crees que la mejorará pronto?

**

Edited: ¿Lo crees?

**

New Sentence:
I will go to church with my wife in an hour.
Voy a ir a la iglesia con mi esposa en la una hora.

Change to:
I will go to church with her in an hour.

updated Oct 11, 2011
edited by cogumela
posted by Jason7R
en 'la' hora or en 'una' hora? - Kiwi-Girl, Oct 9, 2011
I must be missing the sentence....are you talking about my new sentence? Either way, thanks chica...let me know so I can fix it. :) - Jason7R, Oct 9, 2011
Jason, there are no indirect nor direct objects in your sentence. A la iglesia/ con mi esposa/ en una hora are called "predicative complements", you cannot replace them by Lo/La/le/se.... - cogumela, Oct 11, 2011
Oh man! Loking back on these sentences.....I need a lot more practice...I need to simplify my sentences. Thanks so much for your help Laura...and of course Marie!! :) - Jason7R, Oct 11, 2011
2
votes

Given sentence:

Esperábamos que llevaran sus niños con ellos.

Changed to:

Esperábamos que los llevaran con ellos.

Corrected: que se los llevaran (con ellos)

New sentence:

Without her mother she wouldn't have been able to face the divorce.

Sin su madre no pudiera afontar habría podido afrontar el divorcio.

Change it to:

Without her she wouldn't have been able to face it.

updated Oct 11, 2011
edited by cogumela
posted by rabbitwho
great try Rabbit I find it easy to miss the 'se' in those kind of constructions too. - Kiwi-Girl, Oct 11, 2011
Thanks Kiwi and Cogulmela, uff! This is so difficult! - rabbitwho, Oct 11, 2011