Diminutives
i can't understand diminutives(-ito). can you explain it further?
4 Answers
Basically, they are carrying a connotation of physically weaker (frail, fragile??) or smaller size, or they are a term of endearment expressing sentiment or familiarity.
In Cuba, "ico" is commonly used as a diminutive, rather than "ito", for example, "un ratico", "un momentico". I don't know if this is the case in other spanish-speaking countries.
Oh, I just thought of something, it's like saying -y in English of course, when you call your child Johnny, instead of John, etc... It's endearing....
You've got to love a language where they can take just about any noun and, simply by adding a little -ito manage to make it cute and cuddly!
¡Besitos a todos!