Slang term for "police"
HI Mbog, welcome to the forum
Now for slang you have to give us the exact place
In Spain (Julian, I never heard your words:bug
los grises (the uniform )
Yuta (both the Police and individual policemen)
Gorra (policeman, also other authority figures such as a boss)
Cobani (policeman - only used by very, very marginal speakers, such as inmates)
cana, fem. para la institución, masc. para los individuos.
milico, el personal.
botón, el personal (por los botones brillantes del uniforme).n
"Mataperros";many, many years ago police officers on the beat were supposed to terminate stray dogs on the spot,
En los Estados Unidos una de las jergas es "popo"
In Mexico City, traffic cops are Los Tamarindos (because of the color of their uniforms). Judicial police are Los Judis.
I cant think of any more. There are more, but I cant think of them.
Argentina: azul zorros vigilante yuta cana gorra bigote rati
Bolivia: paco cana
Brasil - Portunhol: os homi tira
Chile: pacos amigo en su camino paco rati
Colombia: sapo gendarme ley chupa los tombos, la tomba aguacate tomba tombo
Costa Rica: paco paca tombos la tomba la ley leyla tombo
Ecuador: paco chapa
El Salvador: chepa antimotin chonte tira cuilio cuilia chota la jura julia
Guatemala: tira chonte jura
Honduras: chepos zopilote chepo jura chepa chafa la poli la chonta la jura chepito chota quilio
Mexico: tira azules cuico poli chintos la chota puerco perro gendarme pituco chota tecolote juda la placa pitufo policarpio la tira migra
Nicaragua: pesca jura tombo
Paraguay: tahachi (tajashí) cana
Peru: raya tombo
Puerto Rico: jara los perros,agua
España: madero guindilla pasma pitufo come cocos guripa poli bofia la plas
Uruguay: milico cana
Venezuela: pacos tombo matute Cuba: mona fiana
From localspanish dot com
Puerco (derogatory) slang from Mexico.
I have been called this but never from a native Spanish speaker!
In England the term Smurf is often used, color of the uniform!
May sound too simple, but I was reading a book by a Spanish author that simply used the word "poli" for policía. I assumed it was similar to "cops".
An additional term I've heard used by Puerto Ricans and I didn't notice listened above, used to refer to law enforcement in general would be "la hada". Of course it's not the most common and probably a more street term than anything, but I've even seen it in a book so it must be understood by a mass of some sort.