The picture of the day: boxing women
Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the ones you like. The best answer will be chosen tomorrow on the basis of the biggest number of votes.
My example:
Practicamos un poco y después voy a aclararle algunas cosas a mi marido.
Let's practise a bit and then I'm going to clarify a few things to my husband.
.

11 Answers
Los fotos de la familia Issabela son interesantes.
Issabela's family pictures are interesting.
Casi un otra año típico para Día Acción de Gracias en la casa de Beth con sus hermanas.
Just another typical day for Thanksgiving in Beth's house with her sisters.
"¡Déjame en paz, amiga! ¡Te dije ella va a peinar mi pelo, primero!"
"Back off, girl friend! I told you she's going to do my hair first!"
¡Flota como una mariposa, pica como una abeja!
Float like a butterfly, sting like a bee!
Issabela, quítese la peluca podrás ver mejor
Issabela, take off the wig you will see better.
Ah, soy mas fuerte que pense... todo eso costura por ultimo ha saldado.
Wow, I'm stronger than I thought... all of that needlework has finally paid off.
¿Es esta foto tomada antes de la decapitación se muestra en una primera imagen del día?
Is this a photo taken before the decapitation illustrated in an earlier picture of the day?
"¡Nadie pone a Baby en un rincón!"
"Nobody puts Baby in a corner!"
In memory of Patrick Swayze if you are familiar with "Dirty Dancing" ![]()
Apaciguarse la niña, Margorat se ponga sus manos en Clare's cabeza y pelo y Suzie no se gusta asi consigue a estornudarse.
To pacify the child, Margorat put her hands on Clare's head and hair and Suzie didn't like it so she manage to sneeze on her.
No, no somos púgilistas, sólo estamos todos pulgas. No, we are not boxers, we are just all thumbs.
Le dije a ustedes es gracias indicar el día, no el boxeo dia.
I told you two it was thanks giving day, not boxing day.
I may need help with the translation.