Possible Results:
inscribía
inscribía
La acuñación de nuevas monedas se inscribía en la voluntad de arabización. | Minting of new coins was part of the Arabisation objective. |
Se señaló que el párrafo 2 se inscribía en el ámbito del desarrollo progresivo del derecho internacional. | It was noted that paragraph 2 fell within the realm of progressive development of international law. |
La Ley de 1996 se inscribía en la lógica del sistema francés de recaudación del IVA. | The Law of 1996 was part of the French system of collecting VAT. |
Cuando llegué al lugar, era verdad y yo era la décima chica que se inscribía. | When I got there, I found out that it was true and I was the 10th girl to register. |
La visita se inscribía en el marco de la semana de acción europea contra la detención de extranjeros en Europa. | My visit was part of the European Action Week against the detention of foreigners in Europe. |
En el presente caso, la garantía rebasaba el límite del 80 % en un 10 % y no se inscribía en ningún régimen autorizado. | The guarantee here exceeded the 80 % limit by 10 % and was not provided under an approved aid scheme. |
Fuentes gubernamentales, citadas por el diario madrileño, consideraron entonces que la denuncia se inscribía en una operación de chantaje para obtener dinero u otros beneficios. | Government sources cited by the Madrilenian newspaper considered that the artist's complaint was part of an operation to blackmail and get money or other benefits. |
La secretaría respondió que esa actividad no se inscribía en su plan de trabajo, por lo que tenía que ser debatida en la próxima reunión de planificación. | The secretariat replied that since that activity was not in their work plan, it needed to be discussed at their next planning meeting. |
Esta reunión se inscribía en el marco de la creación de un mercado del carbono en Ontario, que anunció recientemente la Primera Ministra de dicha provincia. | The meeting dealt with the forthcoming opening of a carbon market in Ontario that was recently announced by the Premier of that province. |
En consecuencia, Selmer consideraba que la exención del impuesto sobre actos jurídicos documentados y las tasas de registro se inscribía en la naturaleza y la economía del sistema noruego. | Selmer therefore considered that the exemption of document duties and registration fees was within the nature and general logic of the Norwegian system. |
El 24% de los productos suprimidos estaba relacionado con la prestación de servicios sustantivos para reuniones, mientras que el 73% se inscribía en la categoría de publicaciones y otras actividades sustantivas. | Among those terminated, 24 per cent related to substantive servicing of meetings and 73 per cent were publications and other substantive activities. |
Las autoridades belgas alegan que la transferencia de estos inmuebles se inscribía únicamente en el marco de una reorganización interna de los bienes pertenecientes al Estado y no constituía una ventaja. | The Belgian authorities claim that the transfer of buildings was merely part of an internal reorganisation of State property and did not constitute an advantage. |
El primer informe d'Ancona se inscribía en este planteamiento de apertura, pero resultaba excesivo para una parte de nuestra Asamblea, que prefería esconderse tras los muros de su certeza. | Mrs d'Ancona's first report was consistent with this approach, but it was too much for some in this House, who preferred to hide behind the walls of their conviction. |
La proyección se inscribía dentro del ciclo Espagnolas en Passy, con el que Catalan Films & TV y el Institut Ramon Llull suscribieron un acuerdo para la promoción de las películas catalanas que se presenten allí. | The screening was offered within the Espganolas en Passy film series, which has signed an agreement with Catalan Films & TV and the Institut Ramon Llull for the promotion of the Catalan productions presented there. |
Además, esta intervención de los accionistas «históricos» se inscribía en un conjunto de medidas destinadas a salvar a Dexia, empresa en grave dificultad y de gran importancia para la economía de los tres Estados miembros afectados. | In addition, this intervention by the ‘historic’ shareholders was part of a group of measures designed to rescue Dexia, an undertaking in serious difficulties, of systemic importance for the economies of the three Member States concerned. |
Este movimiento se inscribía en un contexto un tanto particular jugando el papel de vanguardia dentro del sindicato minero, en la duración e intensidad de la lucha y en la naturaleza relativamente homogénea de la comunidad minera. | This movement arose, of course, in the rather particular context of the vanguard role of the miners' union, the length and intensity of the struggle and the relatively homogeneous nature of the mining communities. |
La rebelión peronista, protagonizada fundamentalmente por suboficiales del ejército con apoyo y participación civil se inscribía en el contexto efervescente de una resistencia obrera suficientemente organizada como para poner en práctica todo un dispositivo de protesta: huelgas, sabotajes a la producción y acciones armadas. | This Peronist revolt, led principally by army NCOs with civilian support and participation, took place amidst the turmoil of a workers' resistance that was well-enough organized to carry out a wide array of protests: strikes, sabotage to production, and armed actions. |
Lo anterior se inscribía en una doctrina subalterna: la Doctrina de Seguridad Nacional (DSN). | All of this was embedded in a subordinate doctrine: the National Security Doctrine (NSD). |
Entre 1967 y 1974, se inscribía a los niños según el estatuto de sus padres. | Between 1967 and 1974, children were registered in accordance with their parents status. |
La práctica era equilibrada y se inscribía en el marco de nuestra comunicación. | Our practice has always been balanced and has always fallen within the framework of our communication. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
