Casi me parto una uña. | I almost broke one of my fingernails. |
Por poco me parto el cuello. | I nearly broke my neck. |
¿Por qué crees me parto la espalda si no es por ti y un hogar para ambos? | Why am I struggling to make a living, if not for you and a home? |
¡Qué duro es este chocolate! Casi me parto un diente. | How hard this chocolate is! I almost broke a tooth. |
Siempre me parto de risa con las chilindrinas de Arturo en clase, es muy chistoso. | I always bent over laughing from Arturo's jokes in class. He's very funny. |
Me parto de la risa. | I enjoy the styles. |
Sabes que me parto de risa con todo mi cuerpo. | You know I laugh with my whole body. |
Sí. Si le digo que deje de decir "me parto"... | Yeah. I tell her to stop saying "L.O.L."... |
Estar al teléfono, no escuchar nunca, "me parto con este tío". | Be on your phone, never listen, "this guy's hilarious." |
Si me caigo y me parto la cadera, no podré demandar a nadie. | I fall, I break my hip, I can't sue anybody. |
Casi me parto la crisma esta mañana. | I almost fell down this morning. |
Jesús, que si me parto la cabeza, de la niña te ocupas tú, ¿eh? | Jesús, if I break my head, you take care of my girl, eh? |
No lo que tu haces es decir "me parto". | No, you're saying "L.O.L." You're verbal texting. |
Sí, me parto contigo... | Yeah, you're a scream. |
Gracias por llevar a mí, me parto, crianza de mí, me apoyan, me enseño, y amarme incondicionalmente! | Thank you for bring it to me, me birth, raising me, supporting me, teaching me, and loving me unconditionally! |
Dijo que se olvidaría del dinero del coche, que son 374 euros, si le decía que parara de decir "me parto". | He said he'd forget about the money for the car, which is $573, if I tell her to stop saying "L.O.L." |
Te amo mamá! Gracias por llevar a mí, me parto, crianza de mí, me apoyan, me enseño, y amarme incondicionalmente! | Thank you for bring it to me, me birth, raising me, supporting me, teaching me, and loving me unconditionally! |
Pero también lo que hace —y ahí creo que quizás discrepemos, no tenemos tiempo para otro seminario al momento— yo me parto de John Coltrane Amor Supremo. | But what it also does—and this is where I think we might disagree, we don't have time for another seminar at the moment—I start with John Coltrane Love Supreme. |
Me parto la espalda por ti. | I break me back for you. |
Me parto en dos. | I'm going to split in two. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.