Oh, if only you knew what I know.
Oh, si solo supieran lo que yo se.
I smiled, thinking, if only you knew what's been going here!
Sonreí pensando, ¡si solo supieran lo que ha estado sucediendo aquí!
Your Reverence... if only you knew how much this means to me.
Reverencia si usted supiera cuánto significa esto para mí.
Oh, if only you knew what a happy life it is!
¡Oh, si supiera qué alegre es vivir!
You might run away if only you knew how.
Huirías si tan solo supieras cómo.
I really didn't mean for this to happen, if only you knew why.
Yo realmente no quise que esto a suceder, si usted supiera por qué.
Oh, if only you knew what I know.
Si solo supieran lo que yo sé.
You would make your heart a blazing sun if only you knew how.
Convertirías a tu corazón en un sol abrasador, si tan solo supieras cómo.
Oh, if only you knew what he was thinking!
¡Si supiera qué está pensando!
How you would also take words spoken back then if only you knew how.
Cómo te gustaría también tomar las palabras dichas entonces, si solo supieras cómo.
Oh, if only you knew Everything I do It's for you
Oh, si supieras que todo lo que hago lo hago por vos.
Oh, if only you knew what he was thinking.
¡Si supierais lo que estaba pensando!
And the child laughs. You would give up the sense of loss if only you knew how.
Tú podrías renunciar a la sensación de pérdida, si solo supieras cómo.
Yes, if only you knew the details, and how three of the team have required massive psychiatric aid.
Sí, si tan solo conocieran los detalles, y cómo tres miembros del equipo han requerido una importante ayuda psiquiátrica.
I know sometimes it seems that I don't care, but if only you knew the love that I have for you.
Sé que a veces parece que no me importa, pero si solo supieras el amor que tengo por ti.
Information on manufacturer discount cards (free coupons provided by pharmaceutical manufacturers that can save you $500 or more, if only you knew about them)
Información sobre tarjetas de descuento del fabricante (cupones gratis proporcionados por los fabricantes farmacéuticos que pueden ahorrarle $500 o más, si solamente usted supiera sobre ellos)
My friends in the south, if only you knew how the Netherlands talks about your plans to join the EMU.
¡Queridos amigos de la Europa del Sur, si supiérais cómo hablan los Países Bajos de vuestra participación en la UEM!
There are no reasons or excuses as to why I do the things I do, but if only you knew how much I don't mean them.
No hay razones o excusas en cuanto a por qué hago las cosas que hago, pero si supieras lo mucho que no lo dije en serio.
If only you could see the whole picture, if only you knew the whole story, you would realize that no problem ever comes to you that does not have a purpose in your life, that cannot contribute to your inner growth.
Si pudieras contemplar el panorama total, si pudieras conocer la historia completa, te darías cuenta de que ningún problema se te puede presentar jamás que no tenga un propósito en tu vida, que no pueda contribuir a tu desarrollo interior.
If only you knew what happened in Germany.
Si solo Ud. supiera lo que pasó en Alemania.
Word of the Day
scar