aducir
El demandado había aducido que, como su establecimiento estaba situado en Austria, el juez italiano era incompetente para resolver el asunto en litigio. | The defendant claimed that the Italian judge did not have the authority to decide the issue in controversy, as its place of business was in Austria. |
Al desechar la apelación, la Sala de Apelaciones declaró que no había derecho a la revisión de la decisión anterior de la Sala de Primera Instancia y que la apelación no había aducido razones para presentar una apelación interlocutoria. | In dismissing the appeal, the Appeals Chamber ruled that there was no right of review of the Trial Chamber's earlier decision and that the appeal had not raised any of the grounds on which an interlocutory appeal might be filed. |
Aparentemente, Turquía no había aducido argumento alguno en apoyo de esa solicitud. | Turkey did not appear to have supplied any argument in support of this request. |
El Canadá había aducido que entre las funciones normales de gobierno se encontraba la facultad impositiva. | Canada had argued that the normal government function included the taxing authority. |
Para ello, sería necesario examinar las razones que la KTC había aducido efectivamente en su Determinación. | For this, it would be necessary to examine the reasons the KTC had actually offered in its Determination. |
Noruega había aducido que este descenso comenzó mucho antes de la iniciación de la investigación en marzo de 1990. | Norway had argued that this decline had begun well before the initiation of this investigation in March 1990. |
Más bien el Canadá había aducido que tales datos no constituían pruebas suficientes de existencia de amenaza de daño importante. | Rather, Canada had argued that these data did not constitute sufficient evidence of the existence of a threat of material injury. |
Noruega había aducido que cualquier daño importante a la producción nacional estadounidense de salmón del Atlántico era causado por factores distintos de las importaciones procedentes de Noruega. | Norway had argued that any material injury to the domestic Atlantic salmon industry in the United States was caused by factors other than imports from Norway. |
Según la Sala de Apelaciones, no se había aducido ningún fundamento de hecho ni de derecho respecto de esta causal que, en consecuencia, fue desestimada. | The Appeals Chamber was not satisfied that any basis in law or fact had been disclosed in support of this ground of appeal, which was accordingly dismissed. |
El demandado había alegado que había comunicado por fax al demandante la falta de conformidad de las mercaderías, en tanto que el demandante había aducido no haber recibido el fax. | The defendant claimed that it had given notice of non-conformity to the claimant via fax, while the claimant alleged that it had never received such a fax. |
Además, Corea había aducido que el argumento estadounidense de que un marcado aumento de las existencias podía utilizarse para incrementar las expediciones traslucía una mala interpretación de la determinación de la KTC. | In addition, Korea had argued that the argument of the United States that a sharp increase in inventories could be used to increase shipments reflected a misunderstanding of the KTC's determination. |
Los resultados arrojaron que Calderón había obtenido 15 millones 284 votos, con lo que superaba en un 0.5% a López Obrador, 130 mil 114 votos más que los que el mismo Calderón había aducido que tenía, basándose en actas. | The recount lasted one day less than in 2000, and its results showed that Calderón had obtained 15,000,284 votes, giving him a 0.5% lead over López Obrador. |
El Grupo Especial observó asimismo a este respecto que el Canadá había aducido que, en octubre de 1991, su Gobierno había dado a los Estados Unidos garantías informales de que se mantendrían las medidas sustitutorias en Columbia Británica y Quebec. | The Panel also noted in this respect that Canada had argued that its Government had given informal assurances to the United States in October 1991 that the replacement measures in British Columbia and Quebec would continue. |
En las actuaciones del Grupo Especial, Corea había aducido que este aumento de las existencias era uno de los factores en que se había basado la KTC para llegar a la conclusión de que la producción nacional sufría daño importante. | In the proceedings before the Panel Korea had argued that this increase in inventories was one of the factors relied upon by the KTC in finding that the domestic industry was materially injured. |
El Grupo Especial había aducido que la falta de un sistema para la concesión de derechos exclusivos de comercialización entrañaba una falta de garantía legal que probablemente desalentaría la presentación de solicitudes de derechos exclusivos de comercialización. | If a system for the grant of exclusive marketing rights was non-existent, so the Panel had argued, there was a lack of legal security that was likely to discourage applications for exclusive marketing rights. |
Por lo que respecta a las supuestas diferencias de las características químicas, el productor exportador antes citado no aportó más pruebas ni nueva información sino que reiteró sobre todo los argumentos que ya había aducido antes del establecimiento de las medidas provisionales. | As far as the alleged differences in chemical characteristics are concerned, the abovementioned exporting producer did not bring forward any new information or evidence but mainly repeated the arguments it made prior to the imposition of provisional measures. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.