follón

En medio de este follón está uno de nuestros chicos.
In the midst of this mess is one of our guys.
¿No crees que esto pronto se convertiría en un follón?
Don't you think this would soon become a mess?
Fue un follón –pero derrochó fuerza y vitalidad.
It was a commotion–but it emanated strength and vitality.
Está en este follón por ti, no por mí.
She's in this mess because of you, not me.
Pero no queremos ningún follón esta vez.
But we don't want any mess this time.
No, es un tío del sindicato con ganas de armar follón.
No, this is a union bloke with an axe to grind.
Un follón de papeles que ahora tendría que recoger. Rezongó.
A mess of papers that he would now have to collect.
Cuando vi aquel follón, le mandé a buscar el material.
When I saw the havoc, I sent him for our equipment.
Estamos al borde de un follón de verdad.
We're on the verge of a farce, a real farce.
Ahora el follón es mucho mayor, y no solo por las cuestiones sanitarias.
Now the hullabaloo is louder - and not only for health reasons.
Hoy había follón en tu casa, ¿no?
It was pretty loud at your place today, right?
Siete, o no soy más que un follón.
Seven, or I am a villain else.
He hecho más que provocar un follón.
I did more than make a mess.
Siento mucho haberte metido en este follón.
I'm really sorry that I involved you in this mess.
Te avisé que sería un follón.
I warned you it will be a mess.
Y ella estará sola, en medio de todo el follón.
And she'll be caught in it, alone.
Siento dejarte con este follón, pero las elecciones tienen sus demandas.
I'm sorry to leave you with this mess, but the election, it has its demands.
Quiero este follón limpio esta noche.
I want this mess tidied up tonight.
No, es un follón por el momento.
No, it's a mess right now.
He hecho más que provocar un follón.
I did more than make a mess.
Word of the Day
relief