vs
QUICK ANSWER
"Want" is a transitive verb which is often translated as "querer", and "wish for" is an intransitive verb phrase which is often translated as "desear". Learn more about the difference between "want" and "wish for" below.
want(
want
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
1. (to desire)
An impersonal verb is a verb with no apparent subject (e.g., Llueve en España.).
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
5. (need)
a. la necesidad (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
My grandfather's wants are simple; as long as he has tea and his books, he's content.Las necesidades de mi abuelo son sencillas; con que tenga té y sus libros está contento.
wish for(
wihsh
for
)An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
1. (general)
a. desear
I only wished for everything to go back to normal.Yo solo deseaba que todo volviera a la normalidad.
b. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
My family and friends are here with me. What more could one wish for?Mi familia y mis amigos están aquí conmigo. ¿Qué más se puede pedir?
Their products are of excellent quality and are not overpriced. You can't wish for more.Sus productos son de excelente calidad y no tienen un precio excesivo. No se puede pedir más.