QUICK ANSWER
"Te extrañé" is a form of "te extrañé", a phrase which is often translated as "I missed you". "Extrañaba" is a form of "extrañar", a transitive verb which is often translated as "to miss". Learn more about the difference between "te extrañé" and "extrañaba" below.
te extrañé
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
1.
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
(informal)
(second person singular)
a. I missed you
Te extrañé mucho cuando estuviste fuera.I missed you a lot when you were away.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.
extrañar(
ehks
-
trah
-
nyahr
)
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
transitive verb
a. to miss
Extraño mucho a mi familia cuando estoy de viaje.I miss my family a lot when I'm traveling.
a. to surprise
Me extraña que no haya venido a trabajar.It surprises me that she didn't come to work.
a. to banish
Extrañaron al traidor a otro territorio.They banished the traitor to another country.
extrañarse
A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g., Te ves cansado.).
pronominal verb
a. to be surprised
Me extrañé de que no se acordara de mi cumpleaños.I was surprised that she didn't remember my birthday.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.