QUICK ANSWER
"Te amo tanto" is a phrase which is often translated as "I love you so much", and "cariño" is a noun which is often translated as "affection". Learn more about the difference between "te amo tanto" and "cariño" below.
te amo tanto(
teh
ah
-
moh
tahn
-
toh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (informal) (singular)
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
a. I love you so much
Te amo tanto que estaría dispuesta a hacer cualquier cosa por ti.I love you so much I'd be prepared to do anything for you.
el cariño(
kah
-
ree
-
nyoh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (fondness)
d. sweetheart
Cariño, no te olvides de que hoy cenamos en casa de mis padres.Sweetheart, don't forget we're having dinner at my parents' today.
f. baby (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Cariño, ¿dónde está mi celular?Baby, where's my phone?
g. babe (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Cariño, ¿me traes el desayuno a la cama?Babe, can you make me breakfast in bed?