QUICK ANSWER
"Take a shower" is a phrase which is often translated as "ducharse", and "shower" is a noun which is often translated as "la ducha". Learn more about the difference between "take a shower" and "shower" below.
take a shower(
teyk
uh
shau
-
uhr
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
b. tomar una ducha
Boy, you stink! Why don't you take a shower?¡Vaya cómo apestas! ¿Por qué no tomas una ducha?
c. bañarse (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
Can I take a shower before we go?¿Puedo bañarme antes de irnos?
d. darse una ducha (Southern Cone) (Spain)
Regionalism used in Spain
I'm going to take a shower. I'll be back in fifteen minutes.Voy a darme una ducha. Vuelvo en quince minutos.
e. darse un regaderazo (colloquial) (Mexico)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Mexico
There's just time to take a shower before dinner.Justo hay tiempo para darme un regaderazo antes de cenar.
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
b. la regadera (F) (Mexico) (Panama)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Regionalism used in Mexico
Regionalism used in Panama
She slipped in the shower and hit her head.Se resbaló en la regadera y se golpeó la cabeza.
3. (light rain)
a. el chubasco (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
The weather forecast said there would be scattered showers today.El pronóstico del tiempo decía que habría chubascos aislados hoy.
b. el chaparrón (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
I got soaked in a sudden shower.Me empapé en un chaparrón repentino.
c. el aguacero (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
I was caught in a sudden shower and had to run into a cave for shelter.Me sorprendió un aguacero y tuve que correr a refugiarme en una cueva.
4. (colloquial) (unpleasant people) (United Kingdom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in the United Kingdom
a. la pandilla de inútiles (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
When that shower made it to the party, I left.Cuando esa pandilla de inútiles llegó a la fiesta, me fui.
5. (party before a woman gets married or has a baby) (United States)
Regionalism used in the United States
a. el baby shower (M) (for a mother-to-be)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
I'd love to throw a shower for Beth.Me encantaría hacerle un baby shower a Beth.
b. la fiesta de pañales (F) (for a mother-to-be)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Who should we invite to the shower?¿A quién invitamos a la fiesta de pañales?
c. el té de canastilla (M) (Costa Rica)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Regionalism used in Costa Rica
Usually, showers are for the first baby only.Por lo general, los tés de canastilla son solo para el primer bebé.
d. la fiesta prenupcial (F) (before a wedding) (Central America) (Mexico)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Regionalism used in Central America: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, and Panama
Regionalism used in Mexico
Who's arranging Marina's bridal shower?¿Quién está organizando la fiesta prenupcial de Marina?
e. no direct translation (before a wedding)
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Rita got some lovely presents at her bridal shower.Rita recibió unos regalos preciosos en la fiesta que las amigas le organizaron antes de la boda.
The shower will be from 1pm until 4pm on Sunday.La fiesta previa a la boda es el domingo de 1 a 4 de la tarde.
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
6. (to bestow)
a. colmar
The bride was showered with presents from all the guests.Los invitados colmaron a la novia de regalos.
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
7. (to fall)
a. caer
A gust of wind made the tree blossoms shower down around us.Una ráfaga de viento hizo que las flores del árbol cayesen a nuestro alrededor.
8. (to wash)
a. ducharse
We had to shower with cold water because the boiler was broken.Tuvimos que ducharnos con agua fría porque el calentador estaba roto.
b. bañarse (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
My son showers every morning before school.Mi hijo se baña todas las mañanas antes de la escuela.