vs
QUICK ANSWER
"Sortija" is a noun which is often translated as "ring", and "banda" is a noun which is often translated as "band". Learn more about the difference between "sortija" and "banda" below.
la sortija(
sohr
-
tee
-
hah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
a. ring
¡Ay, no! ¡Creo que mi sortija se cayó en la alcantarilla!Oh, no! I think my ring fell in the gutter!
En el cofre del tesoro había monedas de oro, collares y sortijas.The treasure chest contained gold coins, necklaces, and rings.
la banda(
bahn
-
dah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
a. gang
El ejército atrapó a varios miembros de la banda.The army caught several members of the gang.
a. gang (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
¿Vas a acompañar a la banda al cine?Are you going to the movies with the gang?
5. (physics)
a. band
Para medir la banda, necesitas saber la frecuencia.To measure the band, you need to know the frequency.
7. (clothing)
a. belt
Hay que cambiar la banda porque está gastada.We have to change the belt because it's worn out.
9. (side)
a. edge
Se fue caminando de la banda del arroyo hasta el bosque.She walked from the edge of the creek towards the forest.